Банки

Стилистический анализ речи. Стилистический анализ текста

Майковская Оксана

В работе описан подробный лингвостилистический анализ зарубежного текста

Скачать:

Предварительный просмотр:

Майковская Оксана Анатольевна

Краснодарский край, Тбилисский район, хутор Песчаный

МБОУ «СОШ№14», 10 класс

ПРОГРАММА ТЕСТИРОВАНИЯ ЗНАНИЙ УЧАЩИХСЯ

С СОХРАНЕНИЕМ РЕЗУЛЬТАТОВ

Научный руководитель: Носик Ольга Сергеевна, учитель английского языка

Аннотация

Стиль художественной литературы пользуется абсолютно всем богатством национального языка для выполнения общественной функции литературы – отражения реальной действительности во всём многообразии по законам этого вида искусства. В данной работе описано стилистическое исследование текста зарубежного автора О.Генри. Исследование иностранного художественного текста ставит своей целью развитие умений и навыков владения иностранным языком с опорой на определённый объём знаний, расширение общеобразовательного кругозора за счёт получения информации лингвострановедческого и литературоведческого характера, формирование навыка критического подхода к материалу исследования.

При выборе текста мы ставили перед собой следующие цели и задачи:

  1. Выяснить какая наука занимается исследованием стилей текста
  2. Определить понятие «текст»
  3. Провести собственный стилистический анализ текста.

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (на примере английского текста)

2015

Текст является объектом изучения различных наук – текстологии, стилистики, материальной статистики. В последнее время текст стал объектом лингвистических исследований. Многие исследователи стремились определить само понятие «текст». Таких определений множество. Они отличаются друг от друга в соответствии с различными взглядами учёных.

Опираясь на многочисленные, достаточно полные определения, можно выделить ряд наиболее существенных определений текста текста:

1)Словарь Ожегова определяет понятие текст следующим образом:

ТЕКСТ, -а, м. 1. Всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ, а также часть, отрывок из них). Т. сочинений Пушкина. Подлинный т. Т. оперы. Открытым текстам сообщить, передать что-н. (не секретно; также перен.: прямо, недвусмысленно). 2. В лингвистике: внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению. Теория текста. 3. В полиграфии: основная часть печатного набора (без иллюстраций, чертежей, таблиц). * Нотный текст - нотная запись музыкального произведения. || прил. текстовой, -ая, -ое и текстовый, -ая, -ое.

2) текст – это целостное образование, языковое по форме (лексические единицы, грамматич. формы, синтаксич. связи) и коммуникативные по назначению (принадлежащие 1му коммуниканту и выражающие его коммуникативные намерения);

3) текст дискретен, он имеет начало и конец. В хорошо органичном тексте начало и конец хорошо согласованны.

Важнейшей характ-кой текста является его внутренняя связность, которая обеспечивается единством содержания и законченностью формы, а также различными типами связи, логическими, грамматическими, лексическими стилистическими, ассоциативными.

Целостность и связанность текста характеризуется относительной устойчивостью, и возможные изменения в одном звене текста могут повлечь необходимость изменений в другой, что проявляется при редактировании.

Наиболее значимой наукой, изучающей текст является стилистика.

СТИЛИСТИКА англ. Stylistic/ Раздел языкознания, в задачи которого входит а) изучение различных стилей, включая стили индивидуальные и жанровые б) изучение экспессивно-эмоционально-оценочных свойств различных языковых средств как в системы определенного языка, так и с точки зрения их использования в различных сферах речевого общения. Термин «стилистика» появился в начале 19 в.в произведениях немецких романтиков в связи с новыми для того времени понятиями индивидуальности творческой личности. В середине 19в. предпринимались попытки научно обосновать стилистику-«Философия стиля» Г.Спенсора и Х.Штейнталя . Оформление стилистики в отечественной науке было завершено в концепции В.В.Виноградова.

А теперь мы выясним, какая же связь между стилистикой и ее объектом-текстом. Итак, корнем слова «стилистика» является слово «стиль».Стиль – это основной элемент речи. По сути, это «одежда» текста, его оформление.

Стиль - это система различных языковых средств и способов, которыми они организуются, сложившаяся за весь исторический период развития языка . Использование каждой из сложившихся систем характерно для строго определенной сферы общения людей: например, научной сферы, официально-деловой, сферы деятельности средств массовой информации, художественной литературы или сферы общения в быту или Интернете.

Стоит обратить внимание, что некоторые источники определяют стили текста как «стили речи».

Стили речи (от франц. Style/лат.stilus,stylus- остроконечная палочка для письма, манера письма). Типические применения языкового стиля(или комбинация языковых стилей) в данной речевой сфере: ораторская речь, статья в газете,научная лекция, судебная речь, бытовой диалог, дружеское письмо и т.п. Стили речи характеризуются не только набором языковых средств, но и композицией акта.

В русском языке существует пять основных стилей речи.

1. Научный стиль.

2. Публицистический стиль.

3. Официально-деловой стиль.

4. Литературно-художественный.

5. Разговорный.

Рассмотрим каждый из стилей более детально:

Научный стиль используют в сфере научной деятельности. Жанры, в которых он реализуется, это написание диссертаций, курсовых, контрольных или дипломных работ, научные статьи, лекции, рефераты, конспекты, тезисы. Основной характеристикой этого стиля речи является логичность, четкость и отсутствие проявления каких-либо эмоций со стороны автора.

Публицистический стиль речи также как и предыдущий относится к книжному стилю и применяется не только с целью передачи той или иной информации, но и с целью воздействия на чувства и мысли слушателей или читателей, которых нужно в чем-то убедить или чем-то заинтересовать. Публицистический стиль характерен для выступлений на различных собраниях, газетных статей, аналитических и информационных радио- и телепередач. Такому стилю присущи эмоциональность и выразительность.

Официально-деловой стиль характеризуется несколькими основными свойствами. Это четкость, отсутствие эмоциональности изложения стандартность и консерватизм. Его используют при написании законов, приказов, докладных записок, заявлений, деловых писем и различных юридических документов. Стандартность написания выражается в написании данных документов по установленной схеме - шаблону. Используются специфическая лексика и морфология.

Литературно-художественный стиль - отличается от остальных книжных стилей тем, что при написании своих произведений автор может использовать практически любой из выше перечисленных стилей. А так, как литература отражает все сферы жизнедеятельности человека, то здесь используется и просторечие, диалекты, жаргонная речь. Также для него характерна эмоциональность. Литературно-художественный стиль применяется в художественной литературе.

Разговорный стиль речи не является книжным. Он используется в повседневном общении людей между собой в различных бытовых ситуациях. Так как при разговоре речь не готовится заранее, характерными чертами является неполнота выраженной мысли и эмоциональность.

Мы рассмотрели все виды стилей, но в данной работе нами рассматривался отдельный стиль текста- стиль художественной литературы.

Стиль художественной литературы пользуется абсолютно всем богатством национального языка для выполнения общественной функции литературы – отражения реальной действительности во всём многообразии по законам этого вида искусства. Он формируется и действует на стыке двух общественных явленийречевой коммуникации и искусства и является объектом изучения как стилистики, так и литературоведения. .

Литературно-худо́жественный стиль - функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, возможности разных стилей, характеризуется образностью, эмоциональностью речи.

В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче и правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя.

В своих произведениях писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устарелые диалектные и просторечные слова.

Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Она выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает предварительный отбор языковых средств ; для создания образов используются все языковые средства. Отличительной особенностью художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур речи, придающих повествованию красочность, силу изображения действительности.

Средства художественной выразительности разнообразны и многочисленны. Это тропы: сравнения, олицетворения, аллегория, метафора, метонимия, синекдоха и т. п. И стилистические фигуры: эпитет, гипербола, литота, анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание и т. п.

Троп (от др.-греч. τρόπος - оборот) - в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

  • Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά - «перенос», «переносное значение») - троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. («Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно»). Любая часть речи в переносном значении.
  • Метони́мия (др.-греч. μετονυμία - «переименование», от μετά - «над» и ὄνομα/ὄνυμα - «имя») - вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора - «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха. («Все флаги в гости будут к нам», где флаги замещают страны.)
  • Эпи́тет (от др.-греч. ἐπίθετον - «приложенное») - определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).

Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе («робкое дыхание»; «пышная примета»).

  • Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) - троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. («Всё спит - и человек, и зверь, и птица»; «Мы все глядим в Наполеоны»; «В крыше для моего семейства»; «Ну что ж, садись, светило»; «Пуще всего береги копейку».)
  • Гипе́рбола (из др.-греч. ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») - стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. («Я говорил это тысячу раз»; «Нам еды на полгода хватит».)
  • Литота - образное выражение, приуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют обратной гиперболой. («Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка»).
  • Сравне́ние - троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения - выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. («Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт»; «Мой дом - моя крепость»; «Он ходит гоголем»; «Попытка - не пытка».)
  • В стилистике и поэтике, перифра́з (перефра́з, перифра́за; от др.-греч. περίφρασις - «описательное выражение», «иносказание»: περί - «вокруг», «около» и φράσις - «высказывание») - это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Перифраз - косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания. («Ночное светило» = «луна»; «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!»).

  • Аллего́рия (иносказание) - условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.

Олицетворе́ние (персонифика́ция, прозопопея) - троп, присвоение свойств одушевлённых предметов неодушевлённым. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

  • Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία - «притворство») - троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. («Где уж нам, дуракам, чай пить».)
  • Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать [мясо]») - один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

Сарказм - это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит.

Это далеко не все стилистические средства русского и английского языка. Мы рассмотрели только наиболее часто встречающееся в художественных текстах.

Объектом своего стилистического анализа я выбрала художественный текст американского автора О.Генри. Его рассказы относятся к жанру «Short story»(короткая история). О.Генри является американским мастером коротких историй и новелл.

В американской беллетристике культура сюжетной новеллы (short story) идет через весь XIX век. «Short story» – основной и самостоятельный жанр американской беллетристики, и рассказы О’Генри, конечно, явились в результате длительной и непрерывной культуры этого жанра. .

Американский писатель Уильям Сидней Портер (1860–1910) известен миру под именем О’Генри (O’Henry). Родился 11 сентября 1862 года в городе Гринсборо в семье врача. Первые литературные опыты относятся к началу 1880-х. Уильям Портер начал своё творчество с маленьких сатирических рассказов. Великолепное чувство юмора выделяло его творчество с самых первых литературных опытов. . С 1903 года начался самый яркий период его писательской жизни, одно за другим появились сочинения, искрящиеся юмором, иронией и самоиронией. Именно в это время (1907) был подготовлен сборник «Горящий светильник», в который вошла новелла «Последний лист» (TheLastLeaf) – трогательное повествование о творчестве и искренности человеческих отношений. Последними словами писателя были: «Зажгите огонь, я не хочу уходить в темноте».

Очерки, новеллы и рассказы О.Генри по прежнему живы и актуальны. В наше время его творчество является не только интересным и увлекательным, но его по праву можно считать благодатной почвой для лингвистических исследований.

В рассказе «Пока ждёт автомобиль» развивается тема человеческих отношений и поднимается проблема «богатых и бедных». Молодой парень из богатой известной семьи, устав от своего «знатного рода», от роскоши, в которой он существует каждый день, решает укрыться от всех в небольшом парке. Каждый вечер, приходя в парк, он уютно сидит на скамейке и наблюдает за людьми. В поле его зрения попадает молодая красивая девушка, которая читает книгу. Она одета в простое серое платье, безупречность которого сразу бросается парню в глаза. Негустая вуаль мило закрывает ее лицо. Увидев одинокую «родственную душу» парень находит повод заговорить с таинственной незнакомкой. Девушка приглашает его присесть и у них завязывается разговор. Она сразу же удивляет парня своей статью и надменностью. Она рассказывает о том, как тяжело живется в высшем свете. Она «устала от денег» и с удовольствием провела бы время с человеком «не испорченным блеском богатства и так называемым общественным положением». Мистер Паркенстэкер, так представился молодой человек, слушает девушку с неподдельным интересом, поскольку ему интересно встретить такого же человека, уставшего от высшего общества. Беседа продолжается, и девушка все чаще упоминает о своём происхождении, о том, что ей приходится прятать своё лицо за вуалью, чтобы остаться инкогнито. При этом парень отвечает, что работает простым кассиром в кафе в парке, что внезапно пугает девушку. Она резко смотрит на часы и говорит, что ей надо бежать, что ее ждут на очередном званном ужине. Она указывает молодому человеку на красивый автомобиль у ворот парка. Мистер Паркенстэкер несколько раз переспрашивает девушку «автомобиль с красными колёсами? С монограммой?» Не отвечая на вопросы, девушка убегает. Мистер Паркенстэкер настолько заинтересован, что решает последовать за ней. Девушка заходит в кафе в парке, проходит через весь зал и возвращается без шляпки и вуалетки. За стеклянной дверью видна касса, за которой сидит рыжеволосая девушка. Взглянув на часы, девушка спрыгивает со стула и наша героиня в сером платье занимает ее место. Мистер Паркенстэкер без всякого смятения на лице направляется к выходу из парка, по пути он спотыкается о маленький томик, обёрнутый в бумагу, на которой красочно написано «Новые сказки Шахерезады». Кульминация, как это почти всегда происходит у О’Генри, проявляется в конце повествования: молодой человек открывает дверцу белого автомобиля с красными колесами, садиться в него и с улыбкой произносит водителю «В клуб, Анри».

Идеей данного произведения в своей работе я бы назвала то, что каждый человек старается показать себя лучше, чем он есть. Но всё же, есть определённая грань между надменностью и снобизмом человека и просто желанием казаться лучше в глазах другого. Я считаю, что девушка в данной ситуации выглядит глупо. Она не просто выдает себя за другого человека, но и пытается с призрением отзываться о тех людях, в среде которых она находится.

Наличие интриги, спокойный и размеренный тон повествования, неожиданная развязка вызывают интерес и желание перечитывать и исследовать язык новеллы.

При критическом анализе текста идейное содержание и художественная форма. Они рассматриваются как взаимообусловленные и взаимозависимые части единого целого, каким является литературный текст. .

Лингвостилистический анализ новеллы О’Генри «Пока ждёт автомобиль» демонстрирует широкую палитру стилистических средств писателя. Мы провели построчное исследование текста, задачей которого было вычленение и систематизация образных выразительных средств языка данного произведения.

girl in gray-девушка в сером; quit corner-тихий уголок; the young man-молодой человек; pleasant voice- приятный голос; ordinary,neat dress-скромный аккуратный костюм; icy tones- холодный тон; Great, common,throbbing heart-великое, трепещущее сердце.

Огромную роль в тексте играют метафоры:

A large meshed veil imprisoned her turban hat and face that shone through it with a calm and unconscious beauty- огромная вуаль словно держала в заточении лицо девушки, сиявшее спокойной, строгой красотой.

Burnt sacrifices to the great joss, Luck- возлагать жертвы на алтарь Случая, в надежде на милость этого великого идола.

Air of coquetry- игривый вид (досл. кокетливый воздух)

Throbbing heart of humanity –трепещущее сердце человечества

Метафора обогащает наше представление о главных героях. Автор использует сравнения, чтобы достовернее описать картину происходящего в парке:

The air that seems so flourish- воздух распускался словно бутон

Dancing like little marionettes- они танцевали словно маленькие марионетки.

The Vassal of Luck- раб случая

Somebody was bowled over by those pretty lamps of yours кое-кто одурел от ваших прекрасных глазенок.

In the holy of holies в святая святых.

В тексте встречаются умолчания для того, чтобы передать «простую» разговорную речь главных героев. Главная героиня использует умолчания в своей речи для кокетства с главным героем «that is, of course, you don’t know, but…» - обычно девушки в парке, вы этого конечно не знаете, но….

“Labor is noble, but personal attendance, you know…” всякий труд благороден, но…”

“There is a dinner, and a box at the play….and,oh”! – “меня ждёт званный ужин, и ложа в театре и….ох!”

Однородные члены в речи главной героини используются для того, чтобы показать ее принадлежность к «высшему обществу»:

His ordinary , neat dress, features… его скромный, аккуратный, не выразительный костюм

I am sick of pleasure, of jewels, of travel, of society, of luxuries of all kinds. - Я устала от удовольствия, украшений, поездок, общества, роскоши.

Рассказ О.Генри «Пока ждёт автомобиль» произвел на меня огромное впечатление. Во время прочтения передо мной отчетливо представлялись образы главных героев, я смогла прочувствовать атмосферу вечернего тихого парка. Это все говорит о том, что язык произведения прост и понятен для читателя. И несомненно это заслуга автора.

Заключение

Проделав данную работу, мы сделали следующие выводы:

Художественный текст является богатым полем деятельности лингвистических исследований. Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Художественный текст демонстрирует широкую палитру стилистических средств. И самое главное, чтение художественного текста - это интересный и увлекательный процесс, помогающий человеку насладиться образами и ситуациями, создаваемыми автором.

Выполняя свою работу, я выяснила, что текст является объектом изучения науки «стилистика». Я узнала. Что существуют различные виды и стили текста, а так же сделала свой стилистический анализ произведения О.Генри «Пока ждёт автомобиль». Таким образом, я считаю, что выполнила поставленные цели и задачи.

Я бы хотела продолжить своё исследование, используя тексты О.Генри, так как мне очень понравилась манера письма этого автора, его образы и язык произведения.

Список использованной литературы

  1. Бородулина М. К. Обучение иностранному языку как специальности: учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1975. – 260 с.
  2. Мильруд Р. П., Гончаров А. А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. – 12–18 с.
  3. Эйхенбаум Б. М. Литература: Теория. Критика. Полемика. - Л.: Прибой, 1927. – 166–209с.

Словари:

  1. Абрегов А.Н., И.В.Архипова, Л.М. Афасижева. Словарь лигвистической терминологии.- Майкоп: «Качество», 2004

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Контрольная работа

по предмету: Стилистика

1. Определите, к какому функциональному стилю относятся следующие тексты

Индивидуальные различия в памяти людей проявляются как в особенностях ее процессов, т.е. в том, как осуществляется запоминание и воспроизведение у разных людей, так и особенностях содержания памяти, т.е. в том, что запоминается. Эти двоякие изменения с разных сторон характеризуют продуктивность памяти каждого человека.

Ответ: функциональный тип речи - научный. Функция языка реализуемая в тексте - информативная. Сфера реализации речи учебно-научная. Основная форма речи - письменная. Вид речи - монолог. Характер отношений коммуникантов - официальный, опосредованный, дистантный, массовый. Стилевые доминанты - точность, логичность, отвлеченно-обобщенный характер.

В соответствии с заданием Главного управления и Вашим письмом объединением выполнена следующая работа:

Проведена организационная подготовка к выполнению комплекса расчетов, в том числе:

Издан приказ по объединению и образована рабочая группа специалистов;

Разработана методика расчетов.

Выполнен комплекс расчетов экономической эффективности.

В целях нормализации учебной нагрузки обучающихся в образовательных учреждениях

Приказываю:

Органам управления образованием субъектов Российской Федерации обеспечить при разработке учебных планов соблюдение подведомственными образовательными учреждениями, реализующими общеобразовательные программы начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования, требований к организации учебно-воспитательного процесса в соответствии с п.2.9 Санитарных правил и норм (СанПин 2.4.2.-576-96), утвержденных постановлением Госкомсанэпиднадзора России от 31.10.96 №49.

Ответ: функциональный тип речи - официально-деловой. Функция языка реализуемая в тексте - информативная и побудительная. Сфера реализации речи - официально-деловая. Основная форма речи - письменная. Вид речи - монолог. Характер отношений коммуникантов - официальный, опосредованный, косвенно-контактный. Стилевые доминанты - точность, не допускающая истолкования, стандартизированность.

Уникальную противоугонную систему изобрел один лондонский «левша». Мало того, что она превосходит в надежности все известные до сих пор устройства, но и делает свое дело абсолютно бесшумно и незаметно. Запатентованное устройство грозит вытеснить с рынка громогласных собратьев, и тогда по ночам будут спокойно спать не только хозяева беспризорных автомобилей, но и их соседи.

Принцип действия суперсистемы заключается в следующем: как только за руль сел непрошеный гость, лобовое стекло вмиг становится непрозрачным - до тех пор, пока хозяин не пошлет на устройство кодированный сигнал.

Этих детей не назовешь просто вундеркиндами. Они поражают своим трудолюбием, целеустремленностью, упорством.

Так что энциклопедисты, видимо, не переведутся на Руси в ближайшее время. У учащегося лицея-колледжа прикладных наук Димы Щеголева четыре диплома с разных олимпиад, он является даже призером Соросовской олимпиады. Но не это главное, с его точки зрения, не дипломы - а знания, которые за ними стоят. Убежден, что в каждой ситуации есть свой выход. Не любит рассуждений «ни о чем» и подлости в людях.

Ответ: функциональный тип речи - публицистический. Функция языка реализуемая в тексте - информативная и функция воздействия. Сфера реализации речи - идеология, массовая-коммуникация. Основная форма речи - письменная. Вид речи - монолог. Характер отношений коммуникантов - официальный, массовый, опосредованный, косвенно-контактный. Стилевые доминанты - сочетание экспрессии и стандарта - социальная оценочность.

Ужас оковал всех находившихся в хате. Кум с разинутым ртом превратился в камень; глаза его выпучились, как будто хотели выстрелить; разверстые пальцы остались неподвижными на воздухе. Высокий храбрец в непобедимом страхе подскочил под потолок и ударился головою об перекладину; доски посунулись, и попович с громом и треском полетел на землю.

Ответ: функциональный тип речи - художественный. Функция языка реализуемая в тексте - эстетическая, воздействующая. Сфера реализация речи - словесное искусство. Основная форма речи - письменная. Вид речи - монолог. Характер отношений коммуникантов - официальный, массовый, опосредованный. Стилевые доминанты - выразительность, образность.

Родничок был не велик и не боек, он пробивался из нутра сосновой горушки совсем не нахально. Летом он весь обрастал травой, песчаный, тихо струил воду на большую дорогу. Зимой здесь ветром сметало в сторону снег, лишь слегка прикрывало, будто для тепла, и он не замерзал. Вода была так прозрачна, что казалось, ее нет, этой воды.

Ответ: функциональный тип речи - художественный. Функция языка реализуемая в тексте - эстетическая, воздействующая. Сфера реализация речи - словесное искусство. Основная форма речи - письменная. Вид речи - монолог. Характер отношений коммуникантов - официальный, массовый, опосредованный. Стилевые доминанты - выразительность, образность.

2. Прочитайте приведенные ниже тексты. Укажите их стилевые доминанты. Назовите языковые средства, использованные в текстах разной стилевой принадлежности

Разные слова. Разное тепло. Разная культура. Разная трава поутру на зеленой траве.

Мы говорили с Ириной Антоновой, директором Музея изобразительных искусств, о красоте и безобразии городского дома, подъезда, о том, как складывается одно и другое и что из этого проистекает для людей, живущих либо в красоте, либо в безобразии. Разбитые лампочки, расписанные и исцарапанные лифты, отпечатки не только рук - башмаков на стенах. Не свое. Насильственное отторжение человека от его частной собственности обернулось не только казенщиной и мещанством, впитавшимся в наши поры, но и вандализмом. Кто вырастет на почве вандализма? Следующий вандал.

Ответ: стилевые доминанты - сочетание экспрессии и стандарта, социальная оценочность(публицистический стиль). Языковые средства реализуемые в тексте - риторический вопрос, антитеза, градация, оценочная лексика, сравнение, синекдоха.

Как странно устроена человеческая душа…

Часами, днями, неделями жили мы вестями из пучин Баренцева моря, содрогаясь от понимания неизбежности смерти для одних наших моряков, страстно надеясь на спасение других и глубоко сострадая оставшимся на берегу родным. И сегодня снова прильнули к телевизионному экрану - что там на этой трагической подлодке?

Но вот не лодка, самолет. Разбился и унес много-много человеческих жизней. Отчего ж не приковало нас к экрану, а экран, будто ничего не случилось, развлекал нас, как в обычные дни, и, как обычно, страшил киношными смертями? Почему душа наша не встрепенулась с той же прежней силой? Гибель в небе легче, чем на дне морском? Сразу узнали - надежды на спасение уцелевших нет? Не увидели, как тогда, лиц, простившихся с жизнью? Или просто душа, оберегая себя, уже не способна - ведь гибель за гибелью! - вмещать другие страдания?

Не знаю… Наверное, и то, и другое, и третье. Но есть и еще одно, и очень опасное. У психологов есть такой термин: банализация. Наркологи говорят: нельзя бесконечно показывать ужасы наркомании - наркомания становится тогда банальностью. Входит в сознание, как нечто обычное: серенький дождь за окном, поскуливание выброшенной собачонки, пошаркивание стариковских шагов по асфальту. Страшно выговорить, но смерть становится для нас банальностью…

Ответ: стилевые доминаты - сочетание экспрессии и стандарта, социальная оценочность (публицистический стиль). Средства выразительности - риторический вопрос, риторическое восклицание, оценочная лексика, экспрессивная лексика, градация, многосоюзие, сравнение, неологизм.

Становясь все меньше и меньше, столбы около деревни исчезали, а потом опять показывались вдали в виде очень маленьких, тоненьких палочек, похожих на карандашики. стиль текст языковая доминанта

Глаза опять нечаянно открылись, и Егорушка увидел новую опасность: за возом шли три громадные великана с длинными пиками. То были люди громадных размеров, с закрытыми лицами, поникшими головами и тяжелой поступью. Егорушка открыл глаза. Внизу около воза стояли Пантелей, треугольник Емельян и великаны. Последние были теперь много ниже ростом и, когда вгляделся в них Егорушка, оказались обыкновенными мужиками, державшими на плечах не пики, а железные вилы (А.П. Чехов).

Ответ: стилевые доминаты - выразительность, образность(художественный стиль). Средства выразительности - градация, антитеза, гипербола, литота, сравнение.

Сад у тетки славился своею запущенностью, соловьями, горлинками и яблоками, а дом - крышей. Стоял он во главе двора у самого сада, - ветви лип обнимали его, - был невелик и приземист, но, казалось, что ему и веку не будет, - так основательно глядел он из-под своей необыкновенно высокой и толстой соломенной крыши, почерневшей и затвердевшей от времени. Мне его передний фасад представлялся всегда живым: точно старое лицо глядит из-под огромной шапки впадинами глаз, - окнами с перламутровыми от дождя и солнца стеклами. А по бокам этих глаз были крыльца, - два старых больших крыльца с колоннами. На фронтоне их всегда сидели сытые голуби, между тем как тысячи воробьев дождем пересыпались с крыши на крышу… И уютно себя чувствовал гость в этом гнезде под бирюзовым осенним небом (И.А. Бунин).

Ответ: стилевые доминаты - выразительность, образность(художественный стиль). Средства выразительности - метонимия, олицетворение, эпитет.

А. Привет!

Б. Привет, Тань!

А. Что не звонишь, завтра четверг, помнишь?

Б. Помню, помню, конечно. Завтра и поговорим. Не знаю, потому что закрутилась, дела все.

А. Ну, деловуха ты, Галина.

Б. А что делать? Теперь и про четверг могу забыть, про воскресенье давно забыла. Но нет, нет, завтра в пять встречаемся где обычно, и к Анне Тимофеевне, все, все, пока, до встречи.

Ответ: Стилевые доминанты - спонтанность, ситуативность. Средства выразительности - жаргонизм, экспрессивная лексика, анафора, композиционный стык.

Ой, тут в этом году сын… весной привёз такого… Он рыболов страстный, сын, он был на этом… не Ладожском, а Чудском озере, ловил рыбу и вот оттуда привёз, среди рыбы - котёнка, маленького чёрного котёнка. Его выкармливали из пипетки первые дни. А потом я, поприсмотревшись к этому котёнку, стал говорить что это, очевидно, помесь кошки и щуки, такой странный оказался котишка. Просто страх. Он кидался на каждого, кто входил, и терзал его.

Ответ: стилевые доминаты - выразительность, образность. Средства выразительности - экспрессивная лексика, сравнение, умолчание, эпифора.

3. Подберите самостоятельно несколько текстов, относящихся к различным функциональным стилям литературного языка

Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой. Дмитрий Дмитрич Гуров, проживший в Ялте уже две недели и привыкший тут, тоже стал интересоваться новыми лицами. Сидя в павильоне у Верне, он видел, как по набережной прошла молодая дама, невысокого роста блондинка, в берете: за нею бежал белый шпиц.

Ответ: художественная речь

Семейные взаимоотношения являются первоосновой развития человека и социализации личности. Семья - это первый и основной социальный институт, в который попадает человек. Все, что заложено семейными взаимоотношениями, предопределяет отношения с другими людьми, с окружающим социумом. Как правило, тип взаимоотношений, сформированный в родительской семье, моделируется на свою семью.

Ответ: научная речь.

4. Выполните стилистический анализ текстов, относящихся к научной речи, руководствуясь данной ниже схемой

Примерная схема функционально-стилистического анализа текста

1. Экстралингвистические стилеобразующие факторы применительно к данному тексту (сфера общественного сознания, отраженного в тексте: научная, деловая, бытовая; форма и вид речи: письменная/устная, монолог/диалог; способ общения коммуникантов: официальное/частное, контактное/дистантное, межличностное/массовое, непосредственное/опосредованное).

2. Языковая функция, доминирующая в данном тексте (информативная, воздействующая, побудительная, коммуникативная, эстетическая).

3. Доминантные стилевые черты, проявляющиеся в данном тексте.

4. Языковые средства их выражения (лексические, морфологические, синтаксические).

5. Вывод о принадлежности текста к стилю, подстилю, жанру.

1. Группа факторов, связанных с социальной обусловленностью речи, ее задачами и экстралингвистическими характеристиками, не может рассматриваться как однородная - так, экстралингвистические характеристики в области письменной речи предстают в виде свойств мышления (логичность, точность, связность, последовательность, экономичность и пр.), характерных одновременно и для деловой и официальной публицистической речи, и в виде не сопоставимых с ними ситуативных условий протекания речи в области устной литературной речи. Сюда же относится фактор учета свойств адресата - адресанта речи. Рассматривать их в качестве различительных признаков не приходится.

Стилистический анализ текста.

2. Информативная.

4. Лексические средства выразительности: однозначность слова, стилистически нейтральные слова (общеупотребительные), термины, преобладание лексики абстрактного значения(логичность, точность, связность и.тд.), отсутствие лексики некнижного характера и эмоционально - оценочно окрашенной лексики.

Морфологические средства выразительности: преобладание именных слов над глагольными, широкое использование конструкций с формами родительного падежа имени существительного.

Синтаксические средства выразительности: 1-е предложение грамматически полное повествовательное с прямым порядком слов, сложноподчиненное, строгая структурированность текста.

5. Научный стиль; подстиль - научно-учебный; жанр - методическое пособие.

Особенности адаптивного потенциала растений можно выявить, рассматривая представителей разных царств. Наиболее интересным кажется сравнение двух самых высокоорганизованных высших таксономических категорий: царства растений и царства животных. Можно выделить следующие основные черты сходства:

* растения и животные обладают примерно равными адаптивными возможностями - ареалы их расселения охватывают все природные зоны, хотя продолжительность жизни у растений, как правило, больше, чем у животных;

* сложность организации и растений, и животных достаточно высока: и те, и другие имеют по 50 - 100 типов клеток и примерно столько же типов тканей; в организмах координировано функционируют миллионы и миллиарды клеток;

* целостность многоклеточной организации и у растений, и у животных поддерживается посредством взаимодействия отдельных клеток, а также наличием интегрирующих систем передачи информации и обмена ресурсами (гормональной; сосудистой системы переноса веществ; системы электрофизиологических механизмов передачи информации).

Черты сходства не ограничиваются перечисленными. Много общего в биохимии растений и животных, близки структуры клеток, много принципиально близких черт в организации наследственного аппарата.

Стилистический анализ текста.

1. Научная речь; форма речи - письменная; вид речи - монолог; характер отношения коммуникантов - официальный, дистантный, массовый, опосредованный.

2. Информативная.

3. Точность, логичность, отвлеченно-обобщенный характер.

4. Лексические средства выразительности: термины, использование общенаучной лексики, преобладание лексики абстрактного значения (целостность, сложность) отсутствие лексики некнижного характера и эмоционально - оценочно окрашенной лексики.

Морфологические средства выразительности: преобладание именных слов над глагольными, широкое использование конструкций с формами родительного падежа имени существительного, преобладание глаголов 3 лица несовершенного вида настоящего времени, использование относительных прилагательных.

Синтаксические средства выразительности: строгая структурированность текста, вводные конструкции.

5. Научный стиль; подстиль - учебно-научный; жанр - статья.

5. Подберите отрывок в 3-4 страницы печатного текста по вашей специальности и укажите, какие черты научного стиля нашли в нем отражение

В системе русского синтаксиса сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры выделяются рядом специфических черт. Во-первых, это конструкции, обнаруживающие в своем строении некоторые признаки простого предложения и составляющие, таким образом, своего рода переходную зону от одной синтаксической единицы к другой. Во-вторых, это область синтаксиса сложного предложения, отличающаяся разнородностью способов связи и средств их выражения, причем внутри каждого отдельного типа (а в ряде случаев и в более широких пределах) эти средства определенным образом соотнесены друг с другом, т. е. связаны отношениями противопоставления или взаимозамещения. Названные свойства не только достаточно четко выделяют предложения нерасчлененной структуры из общей массы сложных предложений, но и характеризуют их как некое внутренне организованное единство.

Ответ. Стилевые доминанты - точность, логичность, отвлеченно-обобщенный характер; характер отношения коммуникантов - официальный, опосредованный, дистантный; информативная функция языка; средства выразительности - термины, использование общенаучной лексики, отсутствие лексики некнижного характера и эмоцианально-оценочной окрашенной лексики, преобладание именных слов над глагольными, строгая структурированность текста, сложноподчиненные предложения.

6. Прочитайте аннотацию книги Л.Г. Павловой «Спор, дискуссия, полемика» и рецензию на нее. Укажите, чем различаются эти тексты. Найдите в текстах аннотации и рецензии признаки научного стиля

В книге Л.Г. Павловой «Спор, дискуссия, полемика» в доступной, популярной форме рассказывается об основных правилах и принципах ведения публичного спора, различных полемических приемах. Автор дает советы и рекомендации для повышения полемического мастерства. Книга адресована широкому кругу читателей, в первую очередь, старшеклассникам.

Л.Г. Павлова. Спор, дискуссия, полемика.

Вышедшая году в издательстве «Просвещение» книга Л.Г. Павловой «Спор, дискуссия, полемика» очень своевременна. Обучение старшеклассников полемическим навыкам - актуальная задача. Молодые люди должны уметь аргументированно отстаивать свои убеждения, доказывать правильность или ошибочность выдвинутой точки зрения, обосновывать определенное понимание новых явлений действительности. Ведь от гражданской позиции молодежи, ее социальной активности будет зависеть судьба нашего Отечества.

В книге Л.Г. Павловой даются основы полемического мастерства. Изложение материала автор начинает с определения самого понятия «спор», уточнения его сущности, описания разных видов публичной дискуссии. Книга содержит интересные сведения из истории искусства спора, знакомит юных читателей с выдающимися представителями теории и практики публичной полемики разных времен.

В книге рассматриваются основные требования культуры спора и правила его ведения. Автор показывает, как выбрать предмет спора и не потерять его в процессе обсуждения, как оперировать понятиями, как отвечать на вопросы и т.д. Специальная глава отведена умению слушать, что не менее важно, чем умение говорить.

Большое внимание в книге уделяется искусству аргументации, которое необходимо и для доказательства истинности выдвинутых положений, и для опровержения точки зрения оппонента, разоблачения утверждений противника. Автор приводит примеры разнообразных полемических приемов и уловок, характеризует различные логические и психологические доводы, анализирует логические ошибки в ходе доказательства и опровержения.

Книга легко читается. Броские названия глав имеют подзаголовки, точно отражающие содержание последующего текста. Каждую главу заключает «памятка полемиста», в которой кратко формулируются основные выводы, даются советы и рекомендации участникам спора. «Словарик полемиста» содержит толкования основных терминов искусства спора.

Несомненное достоинство книги - использование многочисленных примеров из произведений художественной литературы отечественных и зарубежных авторов. Это позволяет наглядно и убедительно представлять различные ситуации в споре, расширяет кругозор учащихся, усиливает воспитательное значение книги.

«Спор, дискуссия, полемика» - хорошее пособие для самообразования. Книга Л.Г. Павловой с интересом будет прочитана не только старшеклассниками и учителями, но и всеми, кого волнуют проблемы общения, ораторского искусства, полемического мастерства.

Ответ: в рецензии указан предмет анализа, краткое содержание работы, дана общая оценка работы. В аннотации более подробно рассмотрены вопросы, которые автор изложил в своей книги.

Признаки научного стиля - точность, логичность, отвлеченно-обобщенный характер; характер отношения коммуникантов - официальный, опосредованный, дистантный; информативная функция языка; средства выразительности - термины, использование общенаучной лексики, отсутствие лексики некнижного характера и эмоцианально-оценочной окрашенной лексики.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа , добавлен 26.10.2011

    Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа , добавлен 26.02.2009

    Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа , добавлен 18.08.2011

    Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.

    контрольная работа , добавлен 20.12.2013

    Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    контрольная работа , добавлен 30.11.2008

    Русские эквиваленты иноязычных слов в русском языке, особенности их употребления. Различия в значении паронимов. Акцентологический минимум. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц. Определение стилевой принадлежности текста.

    контрольная работа , добавлен 02.01.2012

    Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа , добавлен 24.02.2015

    Определение стиля текста, его стилистический анализ. Расстановка ударений и определение значения слов в тексте, подбор прилагательных к словам в словосочетаниях. Составление списка слов, используемых в профессиональной речи, и подбор к ним синонимов.

    контрольная работа , добавлен 16.10.2010

    Формирование языка русской науки в первой трети XVIII в. Сфера применения научного стиля. Логичность, последовательность, ясность и точность научной речи. Насыщенность терминами и использование абстрактной лексики. Языковые средства научного стиля.

    контрольная работа , добавлен 12.10.2009

    Понятие функционального стиля в современной лингвистике. Исследование специфики межуровневых стилистических средств газетного-публицистического текста, их отличие от художественного. Словообразование в газетной статье в английском и в узбекском языках.

Стилистический разбор теста - комплексный вид языкового анализа, который позволяет решить ряд методических задач. Во-первых, развивать языковую компетенцию учащихся путем активизации имеющихся и пополнения недостающих знаний о языковых единицах разных уровней и стилистических возможностях системы языка в целом. Во-вторых, закреплять и расширять знания о стилистических ресурсах языка, речевых структурах, особенностях построения текста; в-третьих, формировать практические умения строить высказывание в научном стиле.

Стилистический разбор чужд однообразия, требует творческого подхода к интерпретации полученной лингвистической информации, привлечения широкого круга сведений о языке и его стилистических ресурсах.

Цель стилистического разбора заключается в установлении стилистической принадлежности текста и выявлении представленных в нем черт данного стиля и способов их языковой реализации. Очень важно не сводить разбор к простой регистрации стилистически окрашенных языковых единиц. Нужно, чтобы учащийся самостоятельно обнаружил связь между языковыми и экстралингвистическими чертами стиля, определил функциональную, коммуникативную роль языковых единиц и сформулировал результаты своих наблюдений в виде законченного высказывания. Конечно, как любой вид языкового разбора, стилистический должен носить подчиненный характер, а не превращаться в самоцель. Таким образом, в соответствии с предлагаемой методикой цель стилистического разбора заключается в том, чтобы, с одной стороны, совершенствовать знания о языковой системе и умения ее комплексного анализа, а с другой - способствовать развитию научной речи.

По нашему мнению, направление стилистического (как и в целом лингвистического) образования должно быть уточнено. Его основной вектор должен идти от анализа языковых средств через понимание природы текста и сущности стиля к собственному речевому творчеству школьника.

Описываемая методика предполагает, что стилистический разбор текста должен представлять собой эссе лингвистического характера, демонстрирующее знание изученных понятий и категорий лингвистики, умение оценивать роль языковых единиц в тексте, а также умение четко выражать информацию научного характера.

Может быть предложен следующий порядок стилистического разбора текста.

1. Общая характеристика анализируемого текста (автор, заглавие, общая характеристика содержания, жанр, предварительное заключение о стилевой принадлежности текста).

2. Функции и основные черты стиля: сфера использования, функции стиля; внеязыковые черты стиля и их реализация в тексте.

3. Содержание и структурные характеристики текста: тема, коммуникативная цель автора, форма речи (устная/письменная), форма речевой деятельности (монолог/диалог), функционально-смысловой тип речи (повествование, описание, рассуждение), коммуникативно- смысловой анализ текста (заголовок, ключевые слова, средства связи частей текста, темо-рематическая структура текста), особенности композиции.


4. Поуровневый анализ языковых единиц:

фонетика ("полный "/"неполный" стиль произношения, роль интонации);

словообразование (наличие аффиксов со стилистической или эмоциональной окрашенностью);

лексика и фразеология (нейтральные, функционально-стилистически окрашенные лексемы, эмоционально окрашенные слова и фразеологизмы);

морфология (соотношение именных частей речи и глаголов, характеристика грамматических особенностей имен существительных, глаголов (вид, время, лицо), наличие причастий, деепричастий, кратких прилагательных и их функция в тексте, соотношение знаменательных и незнаменательных слов, наличие вариантных форм, их стилистическая функция);

синтаксис (характеристика предложений по цели высказывания и эмоциональной окрашенности, полных и неполных, односоставных и двусоставных предложений, соотношение простых, осложненных и сложных конструкций, наличие причастных и деепричастных оборотов, пассивные конструкции, личные/безличные конструкции, номинативные конструкции, слова-предложения, наличие сбоев в построении синтаксических конструкций, порядок слов и актуальное членение предложения).

Сформулированная выше цель и предложенный порядок стилистического разбора текста предполагают определенную последовательность работы: составление программы разбора, выявление языковых фактов и их интерпретацию, подготовку завершенного высказывания на основе проведенного разбора.

Первым этапом проведения стилистического разбора текста должно стать составление программы. С этой целью выявляются особенности анализируемого стиля, его функции, общие признаки, языковые черты, а также содержательно-композиционные особенности данного речевого жанра. Составление такой программы позволяет студенту повторить общие закономерности, присущие анализируемому стилю в целом, а также подготовить вопросник, отвечая на который, собственно, и выполняют разбор текста. Приведем пример фрагмента программы для анализа морфологических средств в тексте научного стиля.

Характерные признаки морфологии научного стиля:

преобладание имен существительных;

высокая доля отвлеченных существительных (особенно среднего рода);

обобщенное значение у конкретных существительных в единственном числе, слово как обозначение общего понятия;

формы множественного числа отвлеченных и вещественных существительных;

ослабленность значения лица глагола: не употребляются формы 2 лица, вместо форм 1 лица единственного числа используются формы 1 лица множественного числа (авторское "мы"), преобладают формы 3 лица;

преобладание глаголов несовершенного вида в формах настоящего времени во вневременном значении для обозначения постоянно совершающихся процессов; широкое употребление причастий и деепричастий.

Подобные подробные программы должны быть разработаны и для анализа всех уровней языковой системы. Выполнение разбора без предварительно составленной программы приведет к неполноте анализа.

На втором этапе подготовленная программа соотносится с конкретным текстом. Учащийся поэтапно выполняет поуровневый анализ языковых единиц, несущих стилистическую информацию.

В конкретном тексте могут быть представлены далеко не все признаки данного стиля, поэтому важно максимально полно выявить все стилистически значимые единицы, а также отметить стилистически значимое отсутствие тех или иных языковых единиц, которое обусловлено природой стиля. Так, например, в тексте, принадлежащем официально-деловому стилю, отсутствуют единицы, имеющие эмоционально-экспрессивную окрашенность, а в разговорном - отсутствуют краткие прилагательные, причастия и деепричастия, являющиеся характерными книжными грамматическими классами слов.

Обычный недостаток стилистического разбора - простое перечисление общих признаков стиля и игнорирование конкретных фактов текста. Кроме того, важно не просто регистрировать стилистически значимые единицы, а правильно их интерпретировать, поскольку задача разбора заключается не в том, чтобы просто найти стилистически значимую единицу, а в том, чтобы выяснить ее роль в тексте.

При установлении стилевой принадлежности текста следует обратить вни-мание на возможность использования в нем особенностей другого стиля (чрезвычайно распространенным примером чего является изображение особенностей разговорной речи в языке художественной литературы).

Третий этап стилистического разбора по предлагаемой методике заключается в формировании высказывания в научном стиле. Результаты проведенного языкового разбора должны быть представлены в виде текста, оформленного в соответствии с нормами научного стиля. Подготовку высказывания проводим следующим образом.

Определение структуры высказывания начинается с формулировки его темы и цели. Поскольку тема задана выполняемым видом языкового разбора, то коммуникативная цель будет зависеть от того, как предполагается использовать полученные результаты: устный ответ на уроке, написание контрольной работы и т.п. В соответствии с этим отбирается информация, определяется объем высказывания, проводится отбор языковых средств.

Исходя из того, что для данного случая функционально-смысловой тип речи может быть определен как описание с элементами рассуждения, нужно учесть содержательно-конструктивные особенности этих типов речи. В частности, описание как констатирующая речь, в которой дается понятие о характере, составе, свойствах, качествах объекта путем перечисления существенных его признаков, строится с широким использованием различных перечислительных конструкций. Это требует четкого порядка перечисления признаков описываемого объекта. Рассуждение (или размышление) как тип речи, в котором исследуются предметы или явления, раскрываются их внутренние признаки, доказываются некоторые положения, представляет собой логическую операцию, предполагающую выдвижение тезиса, его доказательство и завершающуюся выводом.

Следовательно, в основе создаваемого текста будет перечисление важнейших признаков описываемой языковой единицы, кроме того, отдельные положения и выводы должны будут доказываться. Общее композиционное строение такого высказывания может быть следующим:

1. Введение (краткая информация о теме, общая характеристика проводимого разбора и его цели).

2. Основная часть содержит описание проведенного языкового разбора. Важно помнить, что передаваемую информацию следует представить не в виде простого перечисления языковых фактов в соответствии с пунктами схемы разбора (зачастую не оформленных в законченные синтаксические конструкции), а в виде развернутого высказывания.

3. Заключение содержит выводы, а также информацию о значении полученных в процессе языкового разбора результатов.

Структура любого текста включает тему (о чем говорится, предмет речи) и рему (что именно говорится о предмете, какая новая информация о нем сообщается). Такое строение характерно как для всего текста в целом, так и для отдельного абзаца. Исходя из этого составляется план, в каждом пункте которого

определяется тема, а затем формулируется соответствующая рематическая часть. Одна мысль должна высказываться в тексте один раз и исчерпываться полностью.

Построение текста должно начинаться только в том случае, если накоплено достаточное количество информации и определены основные направления ее организации в высказывание. Помощь учащимся окажут порядок разбора (как основа для составления плана) и ключевые слова - смысловые доминанты текста, его терминологическое ядро, которые в силу неоднократного повторения способствуют единству высказывания. Список таких ключевых слов может быть дан учителем или выработан совместно.

В соответствии с условиями предстоящей коммуникации следует выбрать конкретную форму реализации текста. Для устного выступления может быть подготовлен либо подробный план-конспект, либо короткий тезисный план, к которому прилагаются необходимые выписки. Следует учитывать, что любое высказывание на лингвистическую тему должно содержать достаточно яркие и убедительные примеры.

Стилистический разбор текста по предлагаемой методике позволяет, кроме решения традиционных задач комплексного языкового анализа, реализовать текстоцентрический, коммуникативный подходы к изучению языка.

План стилистического анализа текста

I. Экстралингвистический анализ текста.

2. Вид речи (монолог, диалог, полилог).

3. Форма речи (устная или письменная).

4. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение).

5. Сфера общественной деятельности, которую обслуживает предполагаемый стиль.

II. Лингвистический анализ текста.

1. Стилистические функции и особенности лексико-фразеологических средств текста.

2. Особенности и стилистические функции словообразовательных средств текста.

4. Средства создания образности и экспрессивности текста.

5. Индивидуальность слога (приемы, отступления от норм и т. п.)

III . Вывод: функциональный стиль текста, подстиль, жанр.

1. При анализе текста помните, что все языковые средства на материале конкретного текста рассмотреть невозможно и не нужно. Объем разбора определяется характером самого текста и его особенностями.

2. Функциональные типы текстов.

Описание. Описательные тексты предназначены для характеристики явлений природы, предметов, лиц и т. д. путем перечисления их признаков. В зависимости от предмета, который характеризуется, тексты делятся на пейзажные и портретные – с соответствующим лексическим наполнением. В пейзажных часто используются конкретные слова: лес, речка, усадьба, слова с пространственным значением: слева, справа, сбоку, на горизонте, внизу. В портретных текстах – слова, характеризующие рост, возраст, внешность, состояние и т. п.

Повествование. В повествовательных текстах дается представление о развитии описываемых событий, об их последовательности. На первый план выдвигается порядок протекания действий. Каждое предложение выражает какой-либо этап, стадию в развитии действия, в движении сюжета к развязке. Повествовательные тексты редко встречаются в чистом виде. В художественных произведениях описательные и повествовательные тексты сочетаются.

Рассуждение. В текстах типа рассуждения четко выделяются три части: 1) тезис; 2) доказательство (аргументация); 3) вывод (заключение, обобщение). Часто используются вводные слова: во-первых, во-вторых, в общем, в целом, итак, таким образом, наконец, следовательно; подчинительные союзы: так как, потому, что, если… то… и др. Примерами могут служить тексты из учебников и научных книг . В художественных произведениях фрагменты типа рассуждения часто состоят только из рассуждений и не содержат тезисов и заключений.

Названные и другие признаки функциональных типов текстов следует приводить в качестве обоснования для отнесения анализируемого текста к тому или иному функциональному типу.

3. Языковые признаки стилей.

Научный, публицистический, официально-деловой, а также художественный стили имеют собственные языковые признаки: лексические, словообразовательные, морфологические , синтаксические, а также фонетические , или орфоэпические (произносительные).

Наибольшей различительной способностью обладают лексические и синтаксические признаки, так как слова и синтаксические конструкции более других языковых признаков отличают текст одного стиля от текста, принадлежащего другому стилю.

При оценке текста с точки зрения его стилистической принадлежности важно знать как стилистические свойства отдельных звуковых, лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических средств, так и характерные признаки отдельных функциональных стилей, создающиеся стилистически окрашенными (в науке говорят: маркированными) языковыми средствами.

4. Ваш анализ текста должен представлять собой связный текст.

СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Л Е К Ц И Я 1.

1.Предмет стилистики;

2.Виды стилистического анализа;

3.Стилистика и фонетика;

4.Стилистика и лексикология;

5.Стилистика и грамматика;

6.Стилистическая семасиология;

Принципы стилистического анализа.

Стилистика представляет собой анализ экспрессивных (или используемых в качестве экспрессивных) средств языка. Этот анализ имеет следующие цели:

1. Выяснение характера и внутреннего строения этих средств.

2. Определение функционального задания, выполняемого эти­
ми средствами в зависимости от речевой ситуации и целенаправ­-
ленности речи.

3. Осмысление принципов отбора определенных языковых
средств при наличии синонимических форм выражения мысли.

Таким образом, предметом стилистики являются экспрессивные средства языка, анализируемые с точки зрения механизма их об­разования, сферы их употребления и принципов их отбора в за­висимости от целей и обстановки речевого общения.

Все эти аспекты стилистического анализа фактически нерасчленимы: для полноты этого анализа их необходимо рассматривать в совокупности.

Обычно принято проводить различие между литерату­роведческой и лингвистической стилистикой. Первая включается как особый раздел в теорию литературы, вто­рая - определяется как одна из языковедческих дисциплин и та­ким образом является одним из аспектов лингвистического анализа языковых средств. Однако непроницаемой границы между обеими разновидностями стилистики, по сути дела, нет. Общим между ними является наблюдение над самим механизмом экспрессивных ре­чевых средств, над обусловленностью их применения в данной кон­кретной ситуации, над направленностью высказывания. Однако конечные цели и центр внимания литературоведческого и лингви­стического стилистического анализа, действительно, неодинаковы.

Литературоведческая стилистика исследует эстетическую функ­цию различных выразительных средств, используемых в литера­турно-художественной речи. Цель этого исследования - выяс­нить, какова функция этих выразительных средств в общей стили­стической системе того или иного писателя или литературного на­правления, каковы связи этих средств, рассматриваемых в их непосредственнои конкретности, с идейным содержанием художествен­ного произведения.

Лингвистическая стилистика исследует собственно-экспрессив­ную функцию различных стилистических приемов в многообраз­ных сферах письменного и устного языкового общения. Целью этого исследования является выяснение способов выражения раз­личных оттенков мысли и зависимости форм выражения мысли от конкретной обстановки речи, а также анализ аффективных (эмоци­ональных) элементов значения слов, форм и конструкций данного языка. Таким образом, лингвистическая стилистика призвана по­могать решению целого ряда языковедческих проблем, как напри­мер, проблемы лексической и грамматической синонимии, семанти­ческой структуры слова, закономерностей словоупотребления на том или ином этапе развития данного языка, функционального расслоения языка и т. п. Литературно-художественная речь, ра­зумеется, также входит в круг исследования лингвистической сти­листики, наравне с разговорной речью и другими функциональными вариантами единого общенационального языка.


Наличие общего в двух разновидностях стилистики позволяет дать основы ее в том виде, в каком они являются общими для этих двух аспектов стилистики. Было бы неправильно считать, что линг­вистическая стилистика и литературоведческая стилистика - это две различные науки. В действительности, стилистика как наука, изучающая экспрессивные средства языка, едина по своему содержа­нию и по своему методу. Указанные термины означают только то, что стилистический анализ языкового материала может использо­ваться как для лингвистических, так и для литературоведческих целей. Стилистика тесно связана как с языкознанием, так и с ли­тературоведением .

Так как объектом стилистического анализа является язык в про­цессе его употребления, то естественно, что этот анализ затрагивает все стороны языка, т. е. его фонетику, словарный состав и грамма­тический строй. Однако по своим задачам и по подходу к языковому материалу стилистика отличается от тех разделов языкознания, каждый из которых исследует одну из указанных сторон языка.

Принципиальные различия между фонетикой, лексикологией, морфологией и синтаксисом, с одной стороны, и стилистикой с другой - могут быть уяснены полностью после подробного озна­комления с дальнейшим содержанием стилистического анализа. В самой общей форме эти различия можно определить следующим образом.

Стилистика и фонетика . Фонетика изучает и описывает артикуляцию, позиционные и комбинаторные изменения звуков речи, ее ритмику и интонацию. Стилистика исследует, для каких целей эмоциональной выразительности могут использоваться те или иные звуки или звукосочетания, интонации, звуковые по­вторы; одним словом, каким образом сама звуковая фактура речи может служить экспрессивным языковым средством.

Стилистика и лексикология . Лексикология исследует словарный состав языка с точки зрения путей его обо­гащения (историческая лексикология) и с точки зрения смысловой структуры слов, семантических отношений между словами, степени и пределов употребительности слова в тот или иной хронологически определенный период развития данного языка (синхроническая лек­сикология). Стилистика также исследует словарный состав языка, но под другим углом зрения, а именно, со стороны закономерностей словоупотребления. Она изучает принципы использования слов или словосочетаний в их экспрессивной функции. Поэтому одно и то же языковое явление получает различное освещение при стилистическом и лексикологическом анализе. Это связано с принципиальным раз­личием между стилистикой и лексикологией в самом подходе к лек­сическим явлениям. Так, например, исследуя связь между словом и контекстом, в котором данное слово употребляется, лексикология определяет роль контекста в реализации данного лексического зна­чения этого слова; стилистика же исследует эту связь с точки зре­ния экспрессивной нагрузки, выполняемой словом в контексте, или с точки зрения зависимости эмоциональной окраски слова от усло­вий его употребления.

Для лексикологии необходимо установление этимологии всех слов, входящих в лексику данного языка , ибо в задачи лексиколо­гии входит выяснение источников сложения словарного состава языка в целом; для стилистики вопросы этимологии слова имеют значение лишь тогда, когда этимология помогает понять причину и сущность стилистического эффекта, производимого этим словом в определенном контексте или при определенной речевой ситуации.

Так, для стилистического анализа безразличен тот факт, что в предложении They took measures to secure a convenient place near the river только артикли и предлог являются исконно-английскими словами, все же остальные слова заимствованы из датского, фран­цузского и латинского языков. Эти слова полностью ассимилирова­лись в английском языке, иностранное происхождение их забыто. Иной стилистический эффект вызывают такие слова, как bouquet или billet-doux, сохранившие французский фонетический и графи­ческий облик и живо напоминающие об обществе, в котором они упот­реблялись; или слова из русского языка, не утратившие нацио­нального колорита,- troika, zemstvo, rouble . Иноязычное проис­хождение таких слов стилистика обязана учитывать.

Наконец, лексикология изучает различные типы семантических переносов (например, метафору или метонимию ), во-первых, только в том случае, если они закреплены в языковом употреблении, и, во-вторых, безотносительно к тому, какую - простую номина­тивную или экспрессивную функцию выполняет слово, подвергшееся переосмыслению (иначе говоря, приобретает ли оно назывную или характеризующую силу). Стилистика изучает эти же типы семан­тических переносов исключительно ради определения их эмоцио­нально-экспрессивной целенаправленности, причем подвергает анализу не только закрепленные в общеязыковой практике случаи фигурального переосмысления слов, но и случаи индивидуального семантического творчества (и даже главным образом эти последние).

Так, в процессе развития языка сузилось значение древнеан­глийского глагола steorfan "умирать" (совр. to starve "умирать от истощения"); расширилось значение слова wrong "неправильный", первоначально означавшего "кривой", "искривленный"; подверглись переоценке значения слов hlaf-dige "та, которая месит хлеб" (совр. lady "лэди", "дама") и cnafa "мальчик" (совр. knave "плут"). Однако ни в одном из этих случаев этимология слова не ощущается совре­менным языковым сознанием и, следовательно, оставаясь предметом лексикологических исследований, безразлична для стилистического анализа. Иначе обстоит дело, когда мотивировка семантического сдвига сохраняет свою очевидность, как например, в словах ass "осел" и "глупец", bookworm "книжный червь" и "книгоед", "книго­люб", и переосмысление, несмотря на его общепринятость, обладает ярко выраженной экспрессивной силой.

В еще большей мере ин­тересует стилистику характер экспрессии индивидуального семан­тического творчества - новообразований и семантических сдвигов в конкретных речевых отрезках, всего многообразия которых лек­сикология учитывать не может и не должна.

Стилистика и грамматика . Стилистика может иметь объектом анализ и грамматических явлений. Однако приемы и цели такого анализа у грамматики и стилистики различны . Морфо­логия изучает, как известно, систему словоизменения (формооб­разования) данного языка, морфологические средства выражения грамматических значений. Стилистика рассматривает только такие морфологические формы слов, которые призваны выражать те или иные эмоционально-экспрессивные оттенки мысли. Впрочем, огра­ниченность форм словоизменения в английском языке фактически аннулирует их выразительные возможности. Гораздо большее зна­чение для стилистики английского языка имеет изучение синтакси­ческих вариантов речи.

Синтаксис как раздел грамматики изучает способы соединения слов в словосочетания и предложения, сущность и способы оформ­ления отношений между словами в предложении. Но выражаемая предложением мысль может принимать различные оттенки в зави­симости от употребления тех или иных синтаксических конструкций, того или иного порядка слов в предложении, того или иного способа связи между частями высказывания.

Существующие в языке синтаксические конструкции, способ­ные выражать приблизительно одинаковое содержание мысли, сравниваются и сопоставляются между собой в стилистике для вы­яснения расхождений в экспрессивном значении каждой из них.

Таким образом, стилистика трактует грамматические явления (формы и конструкции) как экспрессивные языковые средства, мо­гущие придавать высказыванию различную эмоциональную окраску или стилистическую тональность.

Именно потому, что стилистика рассматривает языковые явления со своей особой точки зрения, т. е. с точки зрения той экспрессивной функции, которую они выполняют, она оперирует некоторыми спе­цифическими понятиями, которые являются безразличными для чисто лингвистической (нормативной, исторической или теорети­ческой) трактовки языковых категорий. Это -понятия изобра­зительных и выразительных средств языка.

Изобразительными средствами языка можно назвать употреб­ление слов, словосочетаний и предложений в фигуральном (образ­ном) значении, различные виды переноса значения носят в стилистике название тропов (англ. tropes от греч. tropos - "поворот", "оборот").

К выразительным средствам языка можно отнести такие рече­вые приемы, которые не связаны с переносом значения слов или сло­восочетаний, но используются для усиления экспрессивности высказывания или придания высказыванию эмоционального харак­тера. Это, например, повторы во всех их разновидностях, парал­лелизмы в построении предложений, антитезы и другие формы структурной организации речи. Выразительными средствами языка являются также различные фонетические приемы; в области лекси­ки - употребление архаизмов, неологизмов, „книжных" слов. Выразительные и изобразительные средства языка обычно назы­вают фигурами речи (англ. figures of speech).

Эта общая дифференциация стилистических средств па изобра­зительные и выразительные имеет относительный характер, ибо в конечном счете изобразительные средства также несут экспрессив­ную, т. е. выразительную, функцию. Однако, несмотря на некоторую условность и упрощенность этой дифференциации, она правомерна потому, что показывает два различных в своей основе способа, посредством которых достигается усиление экспрессивного воздей­ствия речи: наглядную характеристику, непосредственное изобра­жение предмета речи с помощью особых речевых средств, с одной стороны, и создание общего эмоционального топа высказывания -также с помощью особых речевых средств - с другой стороны.

В зависимости от того, какая сторона языка и, следовательно, какие именно речевые средства избираются в качестве предмета стилистического анализа, стилистика может быть подразделена на стилистическую семасиологию, стилистическую лексикологию, сти­листическую грамматику и стилистическую фонетику. Хотя сама номенклатура этих разделов стилистики достаточно ясна,следует вкратце уточнить их содержание.

Стилистическая семасиология представляет собой анализ и классификацию фигур речи сточки зрения механизма совершающихся в них семантических преобразований и их стили­стической функции. Семантическая трактовка материала позволяет рассматривать в этом плане фигуры речи любой грамматической природы, т. е. без учета того, выражены ли они отдельным словом, словосочетанием или предложением.

Стилистическая лексикология исследует вы­разительные возможности слов, принадлежащих к различным функ­циональным и этимологическим слоям лексики (например, архаиз­мов, неологизмов, профессионализмов, арготизмов и т. п.)

Стилистическая грамматика исследует ис­пользование различных синтаксических явлений (например, порядка слов в предложении, эллипса, повторов и т. п.) в качестве вырази­тельных речевых средств.

Стилистическая фонетика занимается изуче­нием того, как звуковая организация речи способствует усилению ее экспрессивного воздействия.

На основании синтеза всех этих наблюдений стилистика опре­деляет реальный состав тех функциональных типов речи, которые обычно принято называть речевыми, или языковыми, стилями. Под этим термином обычно понимается совокупность лексических и грам­матических особенностей речи, обусловленная целевым назначе­нием этой последней и ситуацией, в которой она осуществляется.

Следует отметить, что сам термин „стиль" неоднозначен. Кроме того значения, которое было только что указано, он может упот­ребляться в значениях:

1) совокупность художественных средств, характерных для произведений искусства какого-либо художника, эпохи или нации;

2) система языковых средств и идей, характерных для того или иного литературного произведения, жанра, автора или литературного направления;

3) характерная манера поведения , метод деятельности, совокупность приемов какой-нибудь работы. Наконец, иногда это слово означает „эмоциональная тональность речи" („приподнятый стиль", „взволнованный стиль", „шутливый стиль"). Вряд ли нужно говорить, что в дальнейшем изложении оно употребляется в строго терминологическом значении - „функци­ональная разновидность речи".

Интересно происхождение этого термина.

Слово „стиль" (англ. style) происходит от латинского stilos - название заострен­ной палочки, употреблявшейся для писания на навощенных таб­личках. Еще в латинском языке слово stilos подверглось переос­мыслению и стало означать не только орудие письма, но и манеру письма, способ изложения, слог . В этом втором своем значении это слово было заимствовано во все европейские языки. Французы и англичане изменили написание корневого гласного в этом слове (у вместо i), ошибочно выводя его происхождение от родственного, но не имевшего такого значения греческого существительного sty­los „столб", „стержень".

Русское название учения о стилях речи и стилистических сред­ствах языка - „стилистика" - заимствовано из французского язы­ка; слово styiistique представляет собой позднейшее производ­ное от именной основы style.

В английском языке аналогичного на­именования этой науки не существует. Соответствующие разделы учебных пособий и книги, посвященные вопросам стилистики, обычно носят заголовки Figures of Speech, Style или Rhetoric („риторика" - античное учение о правилах построения ораторской речи). Употребляющееся иногда в наших специальных вузах слово stylistics в Англии распространения не имеет.

Принципы стилистического анализа в общем одинаковы для любого языка. Однако каждый язык обладает своей собственной национальной спецификой - своими традициями словоупотреб­ления, именно ему присущими грамматическими и фонетическими особенностями, фразеологическими связями и т. п. Поэтому конкрет­ная языковая реализация общих стилистических категорий в каж­дом языке отличается особым своеобразием.

Необходимо также иметь в виду, что стилистический анализ не сводится к простой регистрации или описанию внешних стили­стических приемов; целью его является выяснение того, каким образом употребление этих стилистических приемов в речи связа­но с общей идеологической, эмоциональной или художественной установкой говорящего или пищущего. Разумеется, такой анализ возможен лишь после предварительного ознакомления с самими формами этих стилистических приемов.