Страхование

Деловой этикет во франции. Французский этикет и парижские манеры


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

К О Н Т Р О Л Ь Н А Я Р А Б О Т А

на тему: «Французский этикет»

По дисциплине: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ ЭТИКЕТ

Группа №


Выполнил студент: Насыханова Лилия

Специальность: СКСиТ

Зачётная книжка №

Проверил руководитель:

Екатеринбург

Введение ………………………………………………………...….3

Где зарождался этикет ………………………………………...….6

Французский этикет …………………………………………………….7

      Правила проведения переговоров во Франции……………………...8

1.2 Деловые обеды во Франции……………………………………….....11

1.3 Назначение встреч………………………………………………..…..13

1.4 Подарки……………………………………………………………......14

1.5 Имя или должность? ............................................................................15

1.6 Поведение на публике……………………………………………..…16

1.7 Деловая одежда…………………………………………………….…17

1.8 Беседы……………………………………………...……………….…18

Заключение ……………………………………………………………..….20

Список литературы …………………………………………………….…23

Введение

Слово этикет - французского происхождения. Etiquette в переводе означает ярлык, этикетка и церемониал, то есть порядок проведения определенной церемонии. В русский язык это слово вошло в XVIII столетии, когда складывался придворный быт абсолютной монархии, устанавливались широкие политические и культурные связи России с другими государствами.

Действительно, этикет есть форма общественного контроля за поведением каждого человека , и нарушение этикета вызывает те или иные санкции. Они могут быть различными: начиная от осуждающего изумления и кончая штрафом за нарушение общественного порядка.

Термин "этикет" означает форму, манеру поведения, правила учтивости и вежливости, принятые в том или ином обществе.

Особенностью того, что называется этикетом, является сочетание формальных правил поведения в заранее определенных ситуациях со здравым смыслом, рациональность вложенного в них содержания.

Практическое значение этикета состоит в том, что он дает возможность людям без особых усилий использовать уже готовые формы общепринятой вежливости для общения с различными группами людей и на различных уровнях.

Большое значение для общения людей имеет их внешний вид, одежда, умение правильно вести себя в общественных местах, в различных ситуациях. Благоприятное впечатление производит хорошо, со вкусом одетый вежливый человек, который знает, как держаться в любых обстоятельствах, и всегда ведет себя соответственно.

Манера разговаривать, умение поддерживать беседу имеют также немаловажное значение при обращении людей друг с другом. Для того, чтобы быть хорошим собеседником, нужно знать то, о чем говоришь, и уметь выразить свои мысли в такой форме, чтобы они были интересны и не выглядели как назидание или нравоучение.

Умение управлять своими отрицательными эмоциями свидетельствует о воспитанности и хороших манерах. В соответствии с этикетом, лучшее средство победить в себе и в других раздражение и недовольство - это человеческая улыбка.

В этикете высоко ценятся внимательность, умение выслушать говорящего, оказать услугу нуждающемуся в ней.

Где зарождался этикет

Англию и Францию называют обыкновенно: "классическими странами этикета ". Однако, родиной этикета назвать их никак нельзя. Грубость нравов, невежество, поклонение грубой силе и т.п. в XV столетии госодствуют в обоих странах. О Германии и прочих странах тогдашней Европы можно вообще не говорить, одна лишь Италия того времени составляет исключение. Облагораживание нравов итальянского общества начинается уже в XIV веке. Человек переходил от феодальных нравов к духу нового времени и этот переход начался в Италии раньше, чем в других странах. Если сравнивать Италию XV века с другими народами Европы, то сразу же бросается в глаза более высокая степень образованности, богатства, способности украшать свою жизнь. А в это же время, Англия, закончив одну войну вовлекается в другую, оставаясь до середины XVI века страной варваров. В Германии свирепствовала жестокая и непримиримая война Гусситов, дворянство невежественно, господствует кулачное право, разрешение всех споров силою. Франция была порабощена и опустошена англичанами, французы не признавали никаких заслуг, кроме воинских, они не только не уважали науки, но даже гнушались ими и считали всех ученых самыми ничтожными из людей.

Короче говоря, в то время как вся остальная Европа утопала в междуусобицах, а феодальные порядки держались еще в полной силе, Италия была страной новой культуры. Эта страна и заслуживает по справедливости быть названной родиной этикета .

Французский этикет

Деловой этикет во Франции в значительной степени требует соблюдения формальностей. Общепринятой формой приветствия является легкое рукопожатие.

О встречах следует договариваться заранее. Пунктуальность рассматривается как проявление вежливости. Однако общее правило таково: чем выше статус гостя, тем больше допускается опоздание.

Для французов огромное значение имеет образование, общий уровень знаний, эрудиция. Они по праву гордятся своей культурой. Хорошее знакомство с историей, философией, искусством высоко ценятся. Соответственно, и подарки, отвечающие интеллектуальным запросам или чувству прекрасного, будут хорошо восприняты (например, книги или альбомы по искусству). Впрочем, в деловой среде обмениваться подарками не особенно принято.

Проявление индивидуальности, неординарности крайне важно для французов.

Деловые встречи, переговоры они предпочитают вести именно по–французски, даже если сами владеют другими языками. Большое значение придается риторике, умению логически правильно изложить свою мысль в следующей последовательности: тезис, антитезис, синтез. Большое внимание они уделяют деталям, их точности. Тактические приемы при ведении переговоров могут быть крайне разнообразны.

Приглашение в гости домой означает особое расположение к вам. Коробка конфет и цветы для хозяйки будут уместны.

Кулинария - особая гордость французов. Они ценят изысканные блюда, хорошее вино. Однако трапеза должна обязательно сопровождаться интересной беседой.

      Правила проведения переговоров во Франции

Желательно перед поездкой сделать ваши визитки. Большинство бизнесменов во Франции читают по-английски (но не по русски), так что если она на английском – это приемлемо. Но если вы хотите отпечатать их на французском языке, то укажите кроме прочего занимаемую вами должность на французском и ученую степень, если она имеется (кандидат наук, доктор наук). Желательно не использовать двусторонние визитки, это не принято по той причине, что на обратной стороне иногда делают записи. Принимая визитку, кладите ее в визитницу или в бумажник, а не в карман.

Визитка должна быть отпечатана на плотной белой бумаге («бристоль»), строгим шрифтом (желательна рельефная печать), без «фантазийных» рисунков и экстравагантной верстки. На деловой визитке принято указывать рабочий (а не домашний) адрес, телефон, факс и e-mail.

Настоятельно рекомендуем выучить 10-15 ключевых фраз и выражений на французском языке и использовать их по мере возможности. Ваши усилия будут отмечены и оценены. Французы в любом случае перейдут на другой язык, видя, что вы испытываете затруднения в разговоре.

Когда вы говорите на французском, старайтесь спокойно воспринимать то, что вас будут поправлять в грамматике и произношении. Люди, которые это делают, просто стараются вам помочь во французском, и хотят помочь вам успешно выразить свою мысль.

Французы обычно устанавливают долгосрочные цели и желают установить тесное личное сотрудничество со стороной, ведущей переговоры.

С первой же встречи будьте сердечны и вежливы, но помните, что французы с осторожностью относятся к слишком фамильярному проявлению дружеских отношений.

Француз может быть прям в высказывании мнения, будет задавать вопросы и обсуждать все детально, так что с вашей стороны необходимо продумать, логически спланировать и организованно подойти к беседе. Кроме того, обычно французская сторона будет фокусировать внимание на всех аспектах вашего предложения и просить дальнейших объяснений. У вас может создаться впечатление, что французы превращают деловой разговор в тренировку интеллектуальных способностей.

Логика является главным аргументом французской стороны. все предположения, кажущиеся французской стороне нелогичными, будут подвергнуты критике.

Несмотря на то, что французы могут сменить свое мнение в случае, если убедительно доказать свою правоту, но они не приемлют того, что выходит за пределы культурных норм.

Французы будут судить о вас по тому, как вы демонстрируете свои интеллектуальные способности, и это часто вызываете дискуссии, затрагивающие противоположные мнения по вопросы и ожесточенные споры на различные темы. Вы вызовете уважение к себе, если сможете в этом участвовать. Не слишком задумывайтесь о том, что ваше мнение отличается от мнения ваших собеседников; что действительно важно – это способность эффективно защищать вашу точку зрения, и демонстрация при этом вашей прекрасной информированности по вопросу и стойкость в занятой позиции.

В середине спора фокус обсуждения может быть изменен и обсуждение может быть закончено. Не расстраивайтесь, это особенность французской культуры.

Невзирая на горячность спора в деловых обсуждениях, не делайте ошибки, настаивая на том, чтобы все приняли вашу точку зрения или достигая «твердого соглашения».

Не говорите во время деловых переговоров о своей семье, проблемах со здоровьем или других личных моментах.

Французы имеют тенденцию каждую минуту сверяться с деталями перед принятием решения. В связи с этим будьте готовы к долгому ожиданию в получении решения по вопросу.

Если во время переговоров образовался тупик, французы будут вновь вежливо настаивать на своей позиции.

Обычно французы не идут на компромисс до того момента, когда исчерпаны все их доводы и аргументы не имели эффекта.

Необходимо знать, что во Франции сильна иерархия в принятии решения: только человек, имеющий высшую позицию, принимает решения. Имейте это в виду во время переговоров: надо знать, не говоришь ли ты с посредником.

Возможно, что члены переговорной группы из Франции будут выпускниками одного и того же университета (высшей школы).

Несмотря на жесткую иерархию социальной структуры Франции, успешная работа и хорошая организация труда являются необходимыми на всех уровнях социальной лестницы.

Вы скорее всего придете к выводу, что французы не любят рисковать.

Место работы француза хорошо организовано и структурировано. Обычно бюрократизм и административные процедуры имеют здесь большее значение, чем эффективность работы и гибкость позиции. Французы не любят вносить изменения в уже принятые решения.

Вы сможете найти решение в обход имеющихся правил и административных решений, если они вам мешают в работе, но только в том случае, если у вас есть контакт, способный вам в этом помочь. Общие правила обычно действуют на пользу имеющих привилегированные позиции во французской бизнес - иерархии. Так что за помощью обращайтесь к тем, кто стоит ниже, у них вы получите необходимую информацию.

Женщины пользуются особым уважением мужчин, будь то в бизнесе или в жизненных ситуациях, проявления такого внимания считается честью.

Французские женщины все еще имеют проблемы, связанные с получением должностей и уровня работы в гораздо большей степени, чем мужчины. Во Франции большинство тех, кто имеет успешную карьеру в бизнесе и правительстве, являются выходцами из элитарных бизнес-школ, и абсолютное большинство среди них составляют мужчины.


Французский метод обслуживания. При этом методе... подаче горячих блюд можно воспользоваться французским или английским методом обслуживания. Принято... обслуживания. Ниже приведены некоторые правила этикета и рекомендации, характеризующие правильный порядок...

Этикет - слово французское, и переводится оно как «установленный порядок поведения». Анализируя правила этикета разных стран, приходишь к выводу, что не только восток - дело тонкое. Это же можно сказать и о западе, и о юге, и о севере. Международное общение связано с необходимостью понимания и учета национальных особенностей разных народов. Эта задача значительно упрощается, если культуры народов имеют общие языковые, религиозные корни и при этом страны связаны длительными экономическими, политическими и культурными взаимоотношениями. Казалось бы, кто может быть раскованнее, динамичнее и демократичнее, чем жители Франции? Если вы так думаете, значит, никогда не вели серьезные деловые переговоры с французами. Французы - одни из самых расчетливых людей в Европе.

Следует отметить, что правила делового этикета соблюдаются современными французами так же неукоснительно, как придворный этикет времен королевской Франции. Что можно посоветовать нашим соотечественникам, которые собираются наладить деловые отношения с представителями этой страны?

Деловой этикет во Франции в значительной степени требует соблюдения многих формальностей.

Деловая одежда

Самое важное правило - одежда, обувь, прическа, руки должны выглядеть безукоризненно.

Во Франции к деловому костюму относятся несколько строже, чем в большинстве других стран. Лучше всего одеваться консервативно. В зимнее время предпочтительны темные костюмы, весной и летом можно позволить себе некоторые вольности - о моде французы не забывают никогда. В любом случае, если у вас возникли сомнения насчет формы одежды, не стесняйтесь задавать вопросы своим французским коллегам. Важно, чтобы ваша одежда была выбрана со вкусом и выглядела стильно. Женщинам рекомендовано одеваться просто и в то же время элегантно. Широко распространены аксессуары, придающие одежде особый шик.

Когда вы получаете приглашение с указанием на «неформальность» одежды («dèkontractè»), не думайте, что вас примут в футболке и тренировочных брюках. Неформальность может выражаться в том, что одежда выбирается со вкусом, однако даже в этом случае мужчина должен быть обязательно в пиджаке. Приглашение с указанием «habillè» обычно предполагает классический вечерний вариант одежды.

Вся остальная одежда, в том числе джинсы и кроссовки, подходит для прогулок на улице, занятий спортом.

Назначение встреч

О встречах следует договариваться заранее. Пунктуальность рассматривается как проявление вежливости. Убедитесь, что время встречи удобно с деловой и бытовой точек зрения. Обычно рабочие часы - это время с 8.30-9.00 до 18.30-19.00. Ланч (обед) может продолжаться два и более часа.

Французские служащие имеют пять недель отпуска и, как правило, используют три из них в июле или августе. Кроме того, служащие получают дополнительный отпуск (от 14 до 16 дополнительных дней к отпуску в течение года). Именно поэтому большинство офисов пустеют во время Рождества и Пасхальных школьных каникул. Примите это во внимание, планируя свои деловые поездки во Францию.

Приветствие

Всякая деловая встреча обязательно начинается и заканчивается рукопожатием - у французов оно, как правило, довольно быстрое и легкое.

Визитную карточку французскому партнеру следует вручать при первой встрече. Часто визитка может подсказать, как правильно обращаться к собеседнику - французы придают большое значение чинам и званиям. Врученную вам визитку не следует небрежно совать в портфель - лучше всего аккуратно вложить ее в визитницу. Чтобы произвести хорошее впечатление, позаботьтесь о том, чтобы у вас били двусторонние визитные карточки на двух языках - русском и французском.

В беседе с женщиной используйте обращение «мадам», с мужчиной - «месье» (это общепринятые формы обращения). Сегодня обращение «мадмуазель» используется редко, так что желательно избегать его. И еще: не называйте делового партнера по имени, пока он не попросит вас об этом. Не переходите на «ты», пока вам этого не предложат.

Французы представляются, называя сначала свою фамилию, а затем имя. Если вы на слух не мо жете определить, где имя, а где фамилия, уточните.

Когда вас принимают и при входе в помещение пропускают вперед, не стоит расшаркиваться в дверях. Будет правильнее пройти первым.

Во Франции ценится пунктуальность, так что на любую встречу лучше прийти на 5-10 минут раньше назначенного времени. Если вы опоздаете на десять минут, к этому отнесутся с пониманием, но желательно не опаздывать.

Правила ведения переговоров

У французов не принято вести дела по телефону, поэтому старайтесь назначать личные встречи. После 21.00 не стоит звонить им домой и тем более говорить о бизнесе.

Деловые встречи, переговоры они предпочитают вести именно на французском языке, даже если сами владеют другими языками.

Если вы не говорите по-французски, то скажите: «Excusez-moi de vous deranger, mais je ne parle pas francais» («Извините, но я не говорю по-французски») и дальше можете вести переговоры на английском языке. Но ни в коем случае не говорите во время деловых встреч по-французски, если у вас низкий уровень знания языка. Лучше воспользоваться услугами переводчика. И на каком бы языке вы ни говорили, делайте это гораздо тише и мягче, чем это принято у нас.

Во Франции стиль ведения переговоров менее динамичен, чем в США. Французы обычно определяют долгосрочные цели и стараются установить тесное личное сотрудничество со стороной, ведущей переговоры.

С первой же встречи будьте сердечны и вежливы, но помните, что французы с осторожностью относятся к фамильярности в дружеских отношениях.

Французы обычно прямолинейны в высказывании своего мнения, постоянно задают вопросы и обсуждают все в мельчайших подробностях. Они будут анализировать все аспекты вашего предложения и просить дальнейших объяснений. Поэтому вы должны очень серьезно подойти к подготовке предстоящей беседы, тщательно ее спланировать и продумать все детали.

Французы имеют обыкновение неоднократно все перепроверять перед принятием решения. Поэтому будьте готовы к тому, что вам достаточно долго придется ожидать принятия решения по обсуждаемому вопросу.

Во Франции большое значение при обсуждении вопросов имеет иерархия: только человек, имеющий высшую позицию, может принимать окончательное решение. Поэтому очень важно, чтобы деловые связи с французскими компаниями устанавливались на надлежащем иерархическом уровне.

Важные моменты

  • На неформальных встречах хорошо знакомые мужчины и женщины часто обмениваются «la bise» - условными поцелуями в щеку.
  • Мужчины поднимаются, когда старший по должности входит в помещение.
  • Когда вы находитесь на публике, не держите руки в карманах. Следите за тем, чтобы не выглядеть мрачным или насупленным. В меру улыбайтесь, а главное - будьте приветливы и вежливы.
  • Французский аналог знака «ОК» - поднятый большой палец.

Во Франции решения принимаются не только за рабочим, но и за обеденным столом. Организуемые в таких случаях деловые приемы могут иметь различные формы, например коктейль, обед, ужин, ужин с приглашением супругов.

Поводом для проведения коктейля может послужить какое-либо выдающееся событие в жизни фирмы - переход к выпуску нового продукта, создание нового филиала, организация выставки, открытие нового подразделения и др. По случаю проведения коктейля рассылаются приглашения (часто с просьбой заранее уведомить о своем присутствии).

Бизнес-ланч начинается в 12.30 или 13.00. Деловой обед организуется либо с целью обмена любезностями, либо для обсуждения деловых вопросов (в последнее время для этих целей все чаще практикуется проведение встреч в ходе завтрака). Как правило, на обед приглашаются либо лица, непосредственно участвующие в переговорах, либо постоянные деловые партнеры. Французская сторона заранее предупреждает своих гостей о составе приглашенных на прием. На такого рода встречах очень важно быть пунктуальным. В свою очередь, вы можете и сами пригласить своего французского делового партнера в ресторан. Не забудьте при этом заранее заказать столик (исключение из правил составляют закусочные и кафе, а также рестораны в гостиницах).

Во время делового обеда собственно о делах принято говорить только после того, как будет подан кофе. Французы не любят с ходу приступать к обсуждению вопроса, который интересует их больше всего. К нему подходят постепенно, после долгого разговора на нейтральные темы и как бы вскользь, без нажима - «между грушей и сыром», то есть в конце обеда. Поступать наоборот считается признаком дурного тона, к тому же, демонстрируя свой интерес, вы оказываетесь в роли просителя.

Для деловой встречи лучше всего подходит обед, но деловой ужин - тоже явление весьма распространенное (хотя вечернее время располагает к более легкомысленным беседам). Во Франции ужин не начинается раньше 20.00. Порции еды обычно небольшие, но это компенсируется большим количеством блюд. Тот, кто приглашает на обед или ужин, как правило, платит за всех.

Будьте готовы к тому, что деловой обед может затянуться на несколько часов. Однако в последние годы наблюдается тенденция к сокращению количества и продолжительности деловых обедов и ужинов, что связано с экономией времени и растущей популярностью здорового образа жизни.

Франция - страна изысканных вин. Самые разные сорта этого напитка вам будут предлагать повсюду. Во Франции вино тщательно выбирают с точки зрения его сочетания с блюдами и иногда заказывают несколько видов вина, подходящего к разным блюдам. Белое вино обычно подают к закускам и рыбе, а красное - к закускам и мясу. Сладкие десертные вина подаются к десерту. Даже если вы не любитель вина, не отказывайтесь от него, просто пейте его медленно. В начале обеда не заказывайте виски или другие крепкие напитки - французы считают, что это притупляет вкусовые ощущения.

В качестве аперитива вам могут предложить кир, шампанское или мартини. Кир - это смесь смородинового ликера и белого вина; королевский кир (кир руайаль) - смесь смородинового ликера и шампанского. В «диком» кире (кир соваж) используется смесь различных смородиновых ликеров.

В качестве дижестива (крепкого напитка, улучшающего пищеварение) после ужина подают несладкие бренди или дистиллированные фруктовые спирты (грушевые, сливовые). Бренди, коньяки, арманьяк обычно подаются вечером в конце ужина.

Быть приглашенным на ужин своим деловым партнером во Франции считается исключительной честью. Этот шаг выражает с его стороны стремление к установлению неформальных отношений. В данном случае часто приглашаются и супруги. Прибыть на ужин следует на четверть часа позже назначенного времени. В знак благодарности следует преподнести подарок.

Кухня для французов - предмет их национальной гордости. Застолья обычно очень продолжительны, особенно если они проходят в узком семейном кругу. Наиболее почетное место - во главе стола. Следующие по значительности лица занимают места по правую и по левую руку от того, кто сидит во главе стола. Если вас принимает семейная пара, то один из хозяев сидит на одном конце стола, а другой на противоположном. В зависимости от ситуации на вечернем приеме муж и жена могут сидеть раздельно - рядом с людьми, которых они не знают. Это делается для того, чтобы завязались новые знакомства, для поддержания разговоров за столом.

Правила поведения за столом

  • Ни в коем случае не наливайте сами вино. В хороших ресторанах это делают специальные официанты, подающие вино. Гость не должен просить налить себе вина - ему следует дождаться, пока хозяин сам его не предложит. Если вы хозяин, то ваша обязанность - следить за тем, чтобы у всех гостей бокалы были наполнены.
  • Лучше не накладывать себе вторую порцию одного и того же блюда.
  • В конце трапезы подают сыры. Сыр следует класть на тарелку, а не сразу на хлеб.
  • Когда вы не едите, следите за тем, чтобы ваши руки (запястья) лежали на столе. Это очень старая традиция: человеку, держащему руки на коленях под столом, не доверяют.

Кулинарные изыски

Во Франции хорошо поесть можно повсюду, и французская кухня имеет много региональных особенностей. Регионы Нормандия и Бретань славятся замечательными дарами моря: если у вас будет возможность, обязательно попробуйте устрицы - они уникальны по вкусу. Те же дары моря можно попробовать на южном побережье Франции, Лазурном берегу.

Лион - гастрономическая столица Франции - известен своей домашней кухней: колбасками, другими мясными блюдами и вареными овощами. Мясо и паштеты напоминают те, которые делают в Эльзасе.

В глубине страны вам предложат прекрасные сыры. Все французские деликатесы можно попробовать в столице Франции - Париже.

Беседы

Французы ценят изысканные блюда, хорошее вино, однако трапеза должна обязательно сопровождаться интересной беседой.

Наиболее подходящими темами для застольной беседы будут вопросы культуры, спектакли, книги, туристические достопримечательности, родной город, политическая жизнь. Знание французской истории, политики и других аспектов культуры позволит вам произвести хорошее впечатление на французов. Будьте готовы отвечать на вопросы о вашей стране, особенно касающиеся политики, устройства жизни.

В разговоре проявляйте терпимость к другой точке зрения, не пытайтесь любой ценой переубедить собеседника, а лучше смените тему или сведите спор к шутке. Не скупитесь на комплименты в адрес французской кухни, французской природы, французского искусства и литературы, французского климата, французских автомобилей - одним словом, в адрес Франции в любом ее проявлении. А если вы своевременно и остроумно пошутите над историческими соперниками французов - британцами, то наберете дополнительные очки.

При этом в ходе беседы избегайте затрагивать следующие вопросы: вероисповедание, личные вопросы, связанные с положением на службе, доходами и расходами, собственные болезни, семейное положение, политические пристрастия.

Не увлекайтесь пересказом анекдотов. Многие русские анекдоты французы не понимают, поскольку они не знакомы с реалиями российской жизни.

Подарки

Подарки - это давний способ оказать знак внимания, выразить расположение своему деловому партнеру. Однако следует понимать, что в каждой стране существуют свои традиции, связанные с подарками.

Французы по праву гордятся своей культурой. И хорошее знание истории, философии, искусства своей страны всегда ценится у них очень высоко. Поэтому хорошо восприняты будут подарки, выбранные с учетом интеллектуальных или эстетических запросов (например, книги или альбомы по искусству, книги о вашей стране или что-либо другое, представляющее вашу страну или город).

Однако, преподнося подарок своему деловому партнеру, вы должны соблюдать определенные условия:

  • Не преподносите подарки или сувениры в самом начале деловых переговоров - лучше сделать это, когда вы придете к принципиальному соглашению.
  • Если вы приглашены во французский дом, воспринимайте это как редкий знак внимания. Принесите с собой цветы, шоколадные конфеты или ликер и вручите ваш подарок до начала вечера.
  • Не рекомендуется дарить французам шоколадные конфеты, коньяк или шампанское российского производства.
  • Если вы решили подарить цветы, помните, что хризантемы приносятся на похороны, красные розы хороши для влюбленных. Кроме того, в соответствии с европейской традицией в букете должно быть нечетное количество цветов.
  • Не приносите в подарок вино. Единственное, что допустимо, - десертное вино или ликер высокого качества.
  • Поздравительные открытки к праздникам могут быть полезны, особенно если они содержат благодарность деловым партнерам за совместную работу. Новогодние открытки во Франции можно посылать до конца января по обычной или электронной почте. Поздравлять деловых партнеров с Рождеством не принято. Это достаточно деликатный момент, особенно если вы не знаете его вероисповедания.

Если вы были приглашены на вечерний прием или другое мероприятие, не забудьте на следующий день поблагодарить хозяев дома. Вы можете послать цветы или корзину с фруктами, открытку с благодарностью.

Материал предоставил Сергей Бурундуков (к семинару "Деловой этикет и протокол")

Ближайшее

Недавнее

13.01.2019 / Состоялась двухдневная образовательно-исследовательская мастерская Андрея Теслинова "Развитие и управление инноваци...

12.01.2019 / Встреча в канун Старого нового года. "Живая параллель", живой джаз, живое общение студентов и выпускников....

Введение

Этикет - слово французское, и переводится оно как
«установленный порядок поведения». Анализируя правила
этикета разных стран, приходишь к выводу, что не только восток
- дело тонкое. Это же можно сказать и о западе, и о юге, и о
севере. Международное общение связано с необходимостью
понимания и учета национальных особенностей разных
народов. Эта задача значительно упрощается, если культуры
народов имеют общие языковые, религиозные корни и при
этом страны связаны длительными экономическими,
политическими и культурными взаимоотношениями. Казалось
бы, кто может быть раскованнее, динамичнее и
демократичнее, чем жители Франции? Если вы так думаете,
значит, никогда не вели серьезные деловые переговоры с
французами. Французы - одни из самых расчетливых людей в
Европе.

Деловая одежда

Самое важное правило - одежда, обувь, прическа, руки
должны выглядеть безукоризненно.
Во Франции к деловому костюму относятся несколько
строже, чем в большинстве других стран. Лучше всего
одеваться консервативно. В зимнее время
предпочтительны темные костюмы, весной и летом можно
позволить себе некоторые вольности - о моде французы не
забывают никогда. В любом случае, если у вас возникли
сомнения насчет формы одежды, не стесняйтесь задавать
вопросы своим французским коллегам. Важно, чтобы ваша
одежда была выбрана со вкусом и выглядела стильно.
Женщинам рекомендовано одеваться просто и в то же
время элегантно. Широко распространены аксессуары,
придающие одежде особый шик.

Когда вы получаете приглашение с
указанием на «неформальность»
одежды («dèkontractè»), не думайте, что
вас примут в футболке и тренировочных
брюках. Неформальность может
выражаться в том, что одежда
выбирается со вкусом, однако даже в
этом случае мужчина должен быть
обязательно в пиджаке. Приглашение с
указанием «habillè» обычно
предполагает классический вечерний
вариант одежды.
Вся остальная одежда, в том числе
джинсы и кроссовки, подходит для
прогулок на улице, занятий спортом.

Назначение встреч

О встречах следует договариваться заранее.
Пунктуальность рассматривается как проявление
вежливости. Убедитесь, что время встречи удобно с
деловой и бытовой точек зрения. Обычно рабочие
часы - это время с 8.30-9.00 до 18.30-19.00. Ланч
(обед) может продолжаться два и более часа.
Французские служащие имеют пять недель отпуска
и, как правило, используют три из них в июле или
августе. Кроме того, служащие получают
дополнительный отпуск (от 14 до 16
дополнительных дней к отпуску в течение года).
Именно поэтому большинство офисов пустеют во
время Рождества и Пасхальных школьных каникул.
Примите это во внимание, планируя свои деловые
поездки во Францию.

Приветствие

Всякая деловая встреча обязательно начинается и заканчивается рукопожатием - у французов оно, как правило,
довольно быстрое и легкое.
Визитную карточку французскому партнеру следует вручать при первой встрече. Часто визитка может подсказать, как
правильно обращаться к собеседнику - французы придают большое значение чинам и званиям. Врученную вам
визитку не следует небрежно совать в портфель - лучше всего аккуратно вложить ее в визитницу. Чтобы произвести
хорошее впечатление, позаботьтесь о том, чтобы у вас били двусторонние визитные карточки на двух языках - русском
и французском.
В беседе с женщиной используйте обращение «мадам», с мужчиной - «месье» (это общепринятые формы
обращения). Сегодня обращение «мадмуазель» используется редко, так что желательно избегать его. И еще: не
называйте делового партнера по имени, пока он не попросит вас об этом. Не переходите на «ты», пока вам этого не
предложат.
Французы представляются, называя сначала свою фамилию, а затем имя. Если вы на слух не мо жете определить, где
имя, а где фамилия, уточните.
Когда вас принимают и при входе в помещение пропускают вперед, не стоит расшаркиваться в дверях. Будет
правильнее пройти первым.

Правила ведения переговоров

У французов не принято вести дела по телефону, поэтому старайтесь назначать
личные встречи. После 21.00 не стоит звонить им домой и тем более говорить
о бизнесе.
Деловые встречи, переговоры они предпочитают вести именно на
французском языке, даже если сами владеют другими языками.
Если вы не говорите по-французски, то скажите: «Excusez-moi de vous deranger,
mais je ne parle pas francais» («Извините, но я не говорю по-французски») и
дальше можете вести переговоры на английском языке.
Но ни в коем
случае не говорите во время деловых встреч по-французски, если у вас низкий
уровень знания языка. Лучше воспользоваться услугами переводчика. И на
каком бы языке вы ни говорили, делайте это гораздо тише и мягче, чем это
принято у нас.

Во Франции стиль ведения переговоров менее динамичен, чем в США. Французы обычно
определяют долгосрочные цели и стараются установить тесное личное сотрудничество со стороной,
ведущей переговоры.
С первой же встречи будьте сердечны и вежливы, но помните, что французы с осторожностью
относятся к фамильярности в дружеских отношениях.
Французы обычно прямолинейны в высказывании своего мнения,
постоянно задают вопросы и обсуждают все в мельчайших
подробностях. Они будут анализировать все аспекты вашего
предложения и просить дальнейших объяснений. Поэтому вы должны
очень серьезно подойти к подготовке предстоящей беседы, тщательно
ее спланировать и продумать все детали.
Французы имеют обыкновение неоднократно все перепроверять
перед принятием решения. Поэтому будьте готовы к тому, что вам
достаточно долго придется ожидать принятия решения по
обсуждаемому вопросу.

Важные моменты
На неформальных встречах хорошо знакомые мужчины и
женщины часто обмениваются «la bise» - условными поцелуями в
щеку.
Мужчины поднимаются, когда старший по должности входит в
помещение.
Когда вы находитесь на публике, не держите руки в карманах.
Следите за тем, чтобы не выглядеть мрачным или насупленным. В
меру улыбайтесь, а главное - будьте приветливы и вежливы.
Французский аналог знака «ОК» - поднятый большой палец.

Во Франции решения принимаются не только за
рабочим, но и за обеденным столом. Организуемые в
таких случаях деловые приемы могут иметь
различные формы, например коктейль, обед, ужин,
ужин с приглашением супругов.
Поводом для проведения коктейля может послужить
какое-либо выдающееся событие в жизни фирмы переход к выпуску нового продукта, создание нового
филиала, организация выставки, открытие нового
подразделения и др. По случаю проведения коктейля
рассылаются приглашения (часто с просьбой заранее
уведомить о своем присутствии).

Бизнес-ланч начинается в 12.30 или 13.00. Деловой обед организуется либо с
целью обмена любезностями, либо для обсуждения деловых вопросов (в
последнее время для этих целей все чаще практикуется проведение встреч в
ходе завтрака). Как правило, на обед приглашаются либо лица,
непосредственно участвующие в переговорах, либо постоянные деловые
партнеры. Французская сторона заранее предупреждает своих гостей о составе
приглашенных на прием. На такого рода встречах очень важно быть
пунктуальным. В свою очередь, вы можете и сами пригласить своего
французского делового партнера в ресторан. Не забудьте при этом заранее
заказать столик (исключение из правил составляют закусочные и кафе, а также
рестораны в гостиницах).

Во время делового обеда собственно о делах
принято говорить только после того, как будет
подан кофе. Французы не любят с ходу приступать к
обсуждению вопроса, который интересует их
больше всего. К нему подходят постепенно, после
долгого разговора на нейтральные темы и как бы
вскользь, без нажима - «между грушей и сыром», то
есть в конце обеда. Поступать наоборот считается
признаком дурного тона, к тому же, демонстрируя
свой интерес, вы оказываетесь в роли просителя.

Для деловой встречи лучше всего подходит
обед, но деловой ужин - тоже явление весьма
распространенное (хотя вечернее время
располагает к более легкомысленным
беседам). Во Франции ужин не начинается
раньше 20.00. Порции еды обычно небольшие,
но это компенсируется большим количеством
блюд. Тот, кто приглашает на обед или ужин,
как правило, платит за всех.

Франция - страна изысканных вин. Самые разные сорта этого напитка вам будут предлагать повсюду. Во
Франции вино тщательно выбирают с точки зрения его сочетания с блюдами и иногда заказывают
несколько видов вина, подходящего к разным блюдам. Белое вино обычно подают к закускам и рыбе, а
красное - к закускам и мясу. Сладкие десертные вина подаются к десерту. Даже если вы не любитель вина,
не отказывайтесь от него, просто пейте его медленно. В начале обеда не заказывайте виски или другие
крепкие напитки - французы считают, что это притупляет вкусовые ощущения.

В качестве аперитива вам могут
предложить кир, шампанское
или мартини. Кир - это смесь
смородинового ликера и белого
вина; королевский кир (кир
руайаль) - смесь смородинового
ликера и шампанского. В
«диком» кире (кир соваж)
используется смесь различных
смородиновых ликеров.

В качестве дижестива (крепкого напитка, улучшающего
пищеварение) после ужина подают несладкие бренди или
дистиллированные фруктовые спирты (грушевые, сливовые).
Бренди, коньяки, арманьяк обычно подаются вечером в конце
ужина.

Быть приглашенным на ужин своим деловым
партнером во Франции считается
исключительной честью. Этот шаг выражает с
его стороны стремление к установлению
неформальных отношений. В данном случае
часто приглашаются и супруги. Прибыть на
ужин следует на четверть часа позже
назначенного времени. В знак благодарности
следует преподнести подарок.

Кухня для французов - предмет их национальной гордости. Застолья
обычно очень продолжительны, особенно если они проходят в узком
семейном кругу. Наиболее почетное место - во главе стола.
Следующие по значительности лица занимают места по правую и по
левую руку от того, кто сидит во главе стола. Если вас принимает
семейная пара, то один из хозяев сидит на одном конце стола, а
другой на противоположном. В зависимости от ситуации на вечернем
приеме муж и жена могут сидеть раздельно - рядом с людьми,
которых они не знают. Это делается для того, чтобы завязались новые
знакомства, для поддержания разговоров за столом.

Правила поведения за столом

Ни в коем случае не наливайте сами вино. В хороших ресторанах это делают специальные
официанты, подающие вино. Гость не должен просить налить себе вина - ему следует
дождаться, пока хозяин сам его не предложит. Если вы хозяин, то ваша обязанность - следить
за тем, чтобы у всех гостей бокалы были наполнены.
Лучше не накладывать себе вторую порцию одного и того же блюда.
В конце трапезы подают сыры. Сыр следует класть на тарелку, а не сразу на хлеб.
Когда вы не едите, следите за тем, чтобы ваши руки (запястья) лежали на столе. Это очень
старая традиция: человеку, держащему руки на коленях под столом, не доверяют.

Беседы

Наиболее подходящими темами для застольной беседы
будут вопросы культуры, спектакли, книги, туристические
достопримечательности, родной город, политическая
жизнь. Знание французской истории, политики и других
аспектов культуры позволит вам произвести хорошее
впечатление на французов. Будьте готовы отвечать на
вопросы о вашей стране, особенно касающиеся
политики, устройства жизни.
В разговоре проявляйте терпимость к другой точке
зрения, не пытайтесь любой ценой переубедить
собеседника, а лучше смените тему или сведите спор к
шутке. Не скупитесь на комплименты в адрес
французской кухни, французской природы, французского
искусства и литературы, французского климата,
французских автомобилей - одним словом, в адрес
Франции в любом ее проявлении. А если вы
своевременно и остроумно пошутите над историческими
соперниками французов - британцами, то наберете
дополнительные очки.

При этом в ходе беседы избегайте затрагивать
следующие вопросы: вероисповедание,
личные вопросы, связанные с положением на
службе, доходами и расходами, собственные
болезни, семейное положение, политические
пристрастия.
Не увлекайтесь пересказом анекдотов. Многие
русские анекдоты французы не понимают,
поскольку они не знакомы с реалиями
российской жизни.

Подарки

Подарки - это давний способ оказать знак
внимания, выразить расположение своему
деловому партнеру. Однако следует
понимать, что в каждой стране существуют
свои традиции, связанные с подарками.
Французы по праву гордятся своей культурой.
И хорошее знание истории, философии,
искусства своей страны всегда ценится у них
очень высоко. Поэтому хорошо восприняты
будут подарки, выбранные с учетом
интеллектуальных или эстетических запросов
(например, книги или альбомы по искусству,
книги о вашей стране или что-либо другое,
представляющее вашу страну или город).

Однако, преподнося подарок своему деловому партнеру, вы должны
соблюдать определенные условия:
Не преподносите подарки или сувениры в самом начале деловых
переговоров - лучше сделать это, когда вы придете к принципиальному
соглашению.
Если вы приглашены во французский дом, воспринимайте это как редкий
знак внимания. Принесите с собой цветы, шоколадные конфеты или
ликер и вручите ваш подарок до начала вечера.
Не рекомендуется дарить французам шоколадные конфеты, коньяк или
шампанское российского производства.
Если вы решили подарить цветы, помните, что хризантемы приносятся на
похороны, красные розы хороши для влюбленных. Кроме того, в
соответствии с европейской традицией в букете должно быть нечетное
количество цветов.
Не приносите в подарок вино. Единственное, что допустимо, - десертное
вино или ликер высокого качества.
Поздравительные открытки к праздникам могут быть полезны, особенно
если они содержат благодарность деловым партнерам за совместную
работу. Новогодние открытки во Франции можно посылать до конца
января по обычной или электронной почте. Поздравлять деловых
партнеров с Рождеством не принято. Это достаточно деликатный момент,
особенно если вы не знаете его вероисповедания.

Поведение на публике

Когда вы говорите на французском языке, отнеситесь с пониманием к тому, что французы будут поправлять ваши
ошибки в грамматике и произношении. Обычно те, кто это делает, заботятся о французском языке и помогают вам
говорить правильно и достигнуть цели.
Очень рекомендуется выучить основные (ключевые) фразы по-французски и использовать их, когда это возможно.
Ваши усилия будут замечены и оценены. Французы перейдут на другой язык если заметят что вы не уверены в своем
французском.
Если вы не говорите по-французски, то скажите: «Excusez-moi de vous deranger, mais je ne parle pas francais»
(«Извините меня, но я не говорю по французски») . Если вы это скажете, то скорее всего вам помогут.
Мужчины поднимаются или делают движение чтобы подняться, когда кто-либо старший по должности входит в
помещение.
Хорошая осанка считается знаком хорошего тона во французской культуре.
Вас будут приветствовать рукопожатием; поцелуй в щеку (между полами) также часто встречается среди коллег по
работе. Воспринимайте это с пониманием, когда ваша коллега сделает этот жест. Это особенно распространено на
юге Франции.
Несмотря на формализм французской бизнес-культуры, говорящие стараются стоять поближе к собеседнику. Кроме
того, касание и похлопывание друг друга по плечу на публике также общепринято.
Необходимо сохранять зрительный контакт, но при этом старайтесь не слишком пристально смотреть на другого
человека.
Жевать жевательную резинку на публике считается вульгарным.
Когда вы находитесь на публике, не держите руки в карманах.
Указывать пальцем на что-либо считается некультурным.
Следите за тем, чтобы не выглядеть мрачным или насупленным. В меру улыбайтесь, а главное – будьте приветливы и
вежливы.
Американский знак ОК с кругом, образованным указательным и большим пальцем, во Франции имеет значение ноль
или бесполезно. Французский знак ОК - это поднятый большой палец.

Заключение

Этикет является одним из главных "орудий" формирования
имиджа. В современном бизнесе лицу фирмы отводится
немалая роль. Те фирмы, в которых не соблюдается этикет,
теряют очень многое. Там, где присутствует этикет, выше
производительность, лучше результаты. Поэтому всегда нужно
помнить один из главнейших постулатов, который знают
бизнесмены всего мира: хорошие манеры прибыльны. Гораздо
приятнее работать с той фирмой, где соблюдается этикет.
Практически во всём мире он стал нормой деятельности. Это
потому, что этикет в силу своей жизненности создаёт приятный
психологический климат, способствующий деловым контактам.
Нужно запомнить, что этикет помогает нам только тогда, когда
нет внутреннего напряжения, рождающегося из попытки
сделать по правилам этикета то, что раньше мы никогда не
делали.

Этикет - понятие французское и появление его связано с правлением Людовика XIV (1638-1715), который ввел правила поведения приглашенных гостей, описанные на специальных карточках (по франц. etiquette - этикетка). Слово переводится с французского как «установленный порядок поведения». Примечательно, что современными французами правила этикета соблюдаются так же строго, как придворный этикет в королевскую эпоху Франции. Французский деловой этикет во многом требует соблюдения формальностей.

Французы довольно общительны, но ценят и оберегают свою частную жизнь. Они неукоснительно соблюдают правила этикета и не допускают прилюдных действий касательно личной жизни. Например, во Франции не принято причесываться на улице, или поправлять макияж. И даже в знойный день французский мужчина ни при каких условиях не снимет пиджак или распустит галстук по дороге на работу или домой; одежда француза всегда в полном порядке.

Всякую деловую встречу принято начинать и завершать быстрым и легким рукопожатием. Французы ревностно относятся к своему языку и, желая произвести хорошее впечатление, следует запастись визитками на французском. Визитную карточку партнеру вручают при первой встрече. Как правило, она помогает подобрать верное обращение к собеседнику – французские деловые люди придают большое значение званиям и чинам.

Французский речевой этикет предполагает обращение к женщине «мадам», к мужчине - «месье». При знакомстве французы сначала называют свою фамилию, а затем имя. Если вы не расслышали, то не стыдитесь уточнять. Не принято обращаться по имени к малознакомым людям, пока они сами этого не предложат.

Когда при входе в помещение вас пропускают вперед, будет правильнее не мешкая пройти первым.

Французы ценят пунктуальность, поэтому на встречу принято приходить на 5-10 минут раньше назначенного времени. Желательно не опаздывать, но если вы опоздаете на десять минут, то к этому отнесутся с пониманием.

Большинство иностранцев затрудняются в употреблении форм обращения во французском языке «ты» (tu – форма неформального обращения к другу) и «Вы» (vous – формальное, вежливое обращение к кому-либо), которые в английском обозначаются одним «you».

Иностранцу лучше обращаться к французам на «Вы», пока сами не предложат перейти на «ты», но если уж вам стали «тыкать», это значит, что вас допустили в сокровенную частную жизнь французов и что полностью вам доверяют. Несмотря на старомодность, такое поведение всегда приветствуется, и напротив, фамильярность считается непростительной грубостью и не воспитанностью.

«Ты» - это не просто грамматическая форма, а очень важный, хотя и трудноуловимый социальный знак. Кстати, во многих французских семьях супруги никогда не говорят друг другу «ты» на протяжении всей долгой совместной жизни.

ЗНАЧЕНИЕ АУТЕНТИЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ ФРАНЦУЗСКОМУ

РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ

«Этикет приобретает особую ценность, облегчая общение и взаимопонимание, способствуя защите и охране чести и достоинства человека… Этикет, охраняя, в плане внешней культуры поведения, достоинство каждой личности, в общем и целом способствует развитию гуманистического содержания человеческих отношений» .

Н.И. Формановскаяв этом определении увидела указание на неречевое и речевое (обращение, приветствие) поведение. Речевое поведение этикетных отношений она назвала речевым этикетом в узком смысле. Под речевым этикетом ею понимаются устойчивые формулы общения принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников .

В основном работы по этикету носили прескрипционный характер и по большей части ориентированы на иностранцев, изучающих русский язык . К конкретному языковому материалу (к речи в естественных условиях) лингвисты обращались редко .

Область применения речевого этикета обусловлены тем, что общество предписало членам коллектива использовать для общения в определенных ситуациях конкретные формы речевого поведения. Намеренное или ненамеренное неиспользование ритуальных форм приветствия, прощания, извинения и т. п. может приводить к социальным мелким или крупным конфликтам в коллективе, нарушать микроклимат общения и т. д. .

Под областью применения речевых этикетных форм понимает этикет поведения (в его вербализированной форме), иначе говоря, обязательность вербальной (а также невербальной, например, жестовой) представленности этикета поведения в ситуациях обхождения друг с другом членов коллектива .

Нас речевой этикет интересует с точки зрения преподавания с целью осуществления в беседе с носителями языка речевого взаимодействия. В речевом взаимодействии устойчивые формулы речевого общения предназначены для оказания воздействия на собеседника, которое связано со стремлением говорящего продемонстрировать свое доброжелательное отношение к слушающему, уважение к его личности и тем самым поддержать межличностные отношения.

Немаловажным моментом речевого этикета считается выбор местоименной формы обращения. Для обращения к одному лицу в современном французском языке, как известно, существуют следующие способы обращения: 1) обращение на ты , 2) обращение на вы, 3) обращение в третьем лице с помощью форм Monsieur , Madame , Mademoiselle (например, Madame est servie ). Кроме того, адресат может быть обозначен местоименной формой nous или неопределенно-личным местоимением о n .

Наиболее распространенными местоименными формами обращения яляются tu и vous . Во французском речевом этикете они достаточно четко формализуют социальные отношения, складывающиеся между собеседниками. Причем выбор единой формы обращения друг к другу не всегда означает наличие равенства собеседников. Так, если взрослый и ребенок одинаково говорят друг другу вы, то это может означать, что социальное положение ребенка выше положения взрослого.

Наличие многообразных местоименных форм обращения значительно обогащает возможности французского языка, делает его удивительно гибким в отражении социально-психологических нюансов общения. Местоименные формы обращения позволяют устанавливать соответствующую тональность между людьми разного социального положения, разного пола, разного возраста; они позволяют правильно дозировать выражение уважение дистанцию подчинения и независимости. Так, отказ от обращения на вы разбивает границы между людьми и делает общение менее официальным.

Элементы речевого этикета имеют маркированный характер в том смысле, что употребляются в одной социальной среде и не пользуются в другой. Кроме того, разные формулировки употребляются в разных обстановках, и в разное время. Иначе говоря, употребление формул речевого этикета зависит от того, кто говорит, где говорит и когда говорит. Только в зависимости от этих параметром можно, например, правильно употребить в русском языке следующие речевые формулировки: До свидания. Прощайте. До встречи. Всего доброго. Всего хорошего. Пока. Разрешите попрощаться. Позвольте откланяться. Честь имею. Наше вам. Привет.

Во французском языке привет/salut употребляется не только при встрече, но и прощании. Прощание - это финальные речевые формулы, выражающие коммуникативную интенцию говорящего иметь дальнейшие контакты с адресатом. Оcновным, наиболее частотным, нейтрально-вежливым способом выражения акта прощания в русском языке является семантический перформатив до свидания, соответствующий французскому au revoir.

Как говорить и что говорить? Вот насущный вопрос, ответ на который лежит в чтении, поэтому рассмотрим некоторые примеры формул адресации в произведении А.Мaurois «Une carrière et quаtrе nouvelles»:

1.Стандартизованный речевой стереотип: Bonsoir , Antoine .

2.Обращение monsieur , madame используется при нейтральном обращении к незнакомому лицу: Non , monsieur ...

3.Уважительные обращения требуют использования слова monsieur с добавлением фамилии: Parlez vous s é rieusement , monsieur Monnier ?

4. По-французски - вежливая форма, соответствующая официальному русскому обращению, включающему прилагательное уважаемый, за которым следует существительное - обозначение профессии или занимаемой должности: Bonsoir , monsieur le ministre .

5. Употребление прилагательных дорогой, дорогая- желание создать благодушную атмосферу, сблизиться, подружиться. Данная форма требует осторожного применения в начальной стадии знакомства, так как используется людьми, находящимися в близких отношениях: Vous qui ê tes un artiste , croyez - vous , cher monsieur .../ Non , cher monsieur Bordacq

6. Vous -уважительная форма обращения, поднимающая авторитет не только того человека, к которому обращаются, но и самого говорящего, также является уважительной формой обращения, подчеркивающей дистанционность: Vous êtes tout à fait courtois et généreux…/Et vous vivez en Amerique de manière permanente ? /Je vous expliquerai /Ne craignez-vous pas... /Tout est bien calculé, je vous assure. /Vous ne sortez jamais?/Vous qui êtes un artiste, croyez- vous, cher monsieur.../Vous avez su sa curiosité? /Vous parlez de son portefeuille?

7. Если речь идет о работодателе, в данном случае хозяине заведения, с которым обращающееся лицо находится «накоротке», в хороших, естественных отношениях, почти приятельских. На это указывает отсутствие слова monsieur : Patron , l addition au 15.

8. Экспрессивный монолог, разговор с самим собой. Отправитель реагирует на внешнюю проблему: Eh bien ! mon bonhomme ...

9. Обращение общего характера при разговоре, поведенчески выраженное комплиментом и гневной репликой: Homme heureux !

10. В данном случае обращение носит уничижительный характер: Imb é cile !

11. Стандартизованный речевой стереотип, выражающий извинение: Je te demande pardon .

12. В дружеской обстановке и при светской беседе перенос родственных отношений на приятельские: Je vous le disais , mes fr é res !

В нашей действительности общение с носителями языка недостаточно, и как компенсацией данной недостаточности может служить чтение аутентичной художественной литературы.

Литература

    Гольдин В.Е. Речь и этика. – М.: Просвещение, 1983. -109 с.

    Земская Е.А.Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Флинта Наука, 2004. - 239 с.

    Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. – М.: Языки славянской культуры, 2003. – 272 с.

    Титаренко А. И. Антиидеи: Опыт социал.-этич. анализа. - М.: Политиздат, 1984. - 478 с.

    Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. - М.: Рус. яз., 2002. - 213 с.

    Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. – М.: URSS, 2006. – 157 с.

    Maurois A. Une carrière et quаtrе nouvelles. - Moscou, 1975.-272 p.

Г.А. Остякова

ФРАНЦУЗСКАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В СФЕРЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СОЦИАЛЬНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ

Успех в межкультурной коммуникации и социально-профессиональная адаптация существенным образом зависит от понимания того, что вежливость, несмотря на свою универсальность, имеет относительный характер. Универсальность данной категории проявляется лишь на самом общем уровне. Конкретная же ее реализация имеет национальные черты и определяется типом культуры, принципами социокультурной организации общества, межличностными отношениями, существующими между его членами, набором социальных ценностей, которыми руководствуются собеседники, их коммуникативным сознанием.

Важнейшим компонентом содержания обучения должна стать речевая культура своей страны и страны изучаемого языка, их сопоставление и тем самым развитие у студентов способности соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются те или иные носители языка.

Данное направление представляется сегодня особенно актуальным с учетом того, что индивидуальные нормы этикетного коммуникативного поведения отражают индивидуальную культуру и коммуникативный опыт индивида и представляют собой личностное преломление общекультурных и ситуативных коммуникативных норм в языковой личности. Коммуникативное этикетное поведение представляется весьма важным, так как описание любого языка как культурно-исторического феномена предполагает описание коммуникативного поведения говорящего на нем народа.

Хотя собеседники могут иметь свой собственный стиль коммуникации, их личные культурные ценности в большой степени являются отражением групповых ценностей и тех социальных отношений, которые характерны для их культуры.

Речевой этикет носителей языка - составная часть национальной культуры в целом. Само же понятие культуры состоит из двух частей - объективной и субъективной. Объективная культура включает различные институты, такие, как экономическая система, социальные обычаи, политические структуры и процессы, а также литература, виды искусства и ремесла. Субъективная культура - это психологические черты культуры, включающие ценности и образцы мышления (ментальность). Вот эта субъективная культура и представляет, по мнению многих исследователей, огромную трудность для понимания. Понимая, оценивая коммуникантов, постигая другой народ через язык, мы начинаем лучше познавать и себя, налаживать межличностные отношения, являющиеся частью социально-профессиональной адаптации, которая не мыслима без знания менталитета чужого народа.

Национальная специфика речевого этикета производна от духовной атмосферы страны, от мироощущения народа, а это мироощущение всегда привязано к месту и времени, и поэтому проблема особенностей этикетных высказываний и использования этикетных моделей фактически очень тесно связана с национальной психологией. Особенности общения того или иного народа, описанные в совокупности, представляют собой описание коммуникативного поведения данного народа. Коммуникативное поведение в самом общем виде определяется как совокупность норм и традиций общения.

Мы рассматриваем коммуникативное поведение как один из аспектов владения правилами речевого этикета, которое проявляется своеобразно в разное историческое время и зависит от особенностей психологии, менталитета, культуры того или иного народа.

Исторически речевой этикет вначале появился в своей устной форме. Лишь в позднем средневековье стал развиваться этикет письменного общения между людьми. В основе того и другого лежит общение между конкретными лицами; оба этикета основаны на поддержании обязательных правил общения, вырабатываемых общественной, а не индивидуальной практикой, которая в настоящее время глобализации должна стать интернациональной. Поэтому обучение студентов формам адресации, включающих в себя форму извинения является актуальным.

Французские коммуниканты постоянно проявляют внимание к окружающим, что в некоторой степени проявляется в извинениях, Создается впечатление, что перед вами не просто собеседник, а близкий друг.

Во Франции извиняются чаще, чем в России. Например, в общественном транспорте: Ехcusez- moi (извините). При усилении извинения: Pardon (простите) . В официальной беседе: Voulez-vous m’ excuser ? В просторечии: Faites excuses! При акцентировании внимания: Excusez-moi de vous dé ranger !

При извинении наиболее употребительны стилистически нейтральные формы: Excuse (z )- moi ! звини(-те)! Более вежливое извинение предполагает употребление слова пожалуйста: Voulez - m excuser (извините, пожалуйста). К этим формам извинения относится также: Je vous (te ) prie de m " excus е r (Прости(-те) меня, пожалуйста!). Это предполагает как извинение за незначительный, так и за значительный проступок.

При извинении нередко указывается причина, в связи с которой просят прощения: Excusez pour (ma question ). Извините, простите за + существительное в вин . пад. ([мой] вопрос).

У французов извинения могут выражаться с помощью сложноподчиненного предложения: Pardonnez mo i de + infinitif (de deranger

В русском языке иногда встречаются такие формы извинения, как - Прости(-те), извини(-те) + неодуш. существительное в вин. пад. (мое нетерпение), которые носят явно выраженный книжный оттенок. Французский вариант носит официальный оттенок - Excusez ma (mon ) + существительное (mon impatience ). - Извините! - Pardon !

Извинение - Виноват! обычно употреблялось при извинении за незначительные проступки в тех случаях, когда кого-то задели или толкнули. В последнее время эта форма извинения используется в официальной обстановке в тех случаях, когда речь идет о каком-либо упущении: Pardon ! Excusez - moi ! (Виноват(-а)!).

Если речь идет о более серьезном проступке, употребляются фразы, в которых содержится объяснение: - J " ai tort de + infinitif (Я виноват(-а) в том, что...)

Французский аналог мало отличается от русского по содержанию, но более краток, так как использует инфинитивный оборот. При признании своей вины часто указывается, перед кем виновато то или иное лицо:Je vous demande pardon (pour + substantij ) или (de + infintif ). - Я виноват(-а) перед вами.

Существует также вежливая форма извинения без объяснения того, за что просят прощение:- Je vous demande pardon ! (Прошу прошения!) Эту фразу и ее французский вариант употребляют и в тех случаях, когда прерывают говорящих или недопонимают сказанное.

С указанием причины извинения:Je vous prie de m"excuser pour + substantif, de +infinitif… (Я прошу (у вас) прощения за + существительное в вин пад. (или за то, что..).

Для привлечения в обоих языках обращаются со словами: Pardon ! (Простите!)/ Excusez - moi ! (Извините!). В официальном стиле французского языка используется фраза: Voulez - vous m " excuser ? А для усиления вежливого оттенка добавляются слова: Monsieur , Madame , Mademoiselle .

В речевом этикете, присущем официальному стилю, используются стереотипы со словами разрешите и позвольте. Они довольно многословны в русском языке, но кратки во французском: Je tiens à m " excuser aupr è s de vous . (Разрешите (позвольте) извиниться перед вами, просить (у вас) извинения (прошения), принести (вам) (свои) извинения!) В этом случае формула вежливости допускает употребление в present.

В следующем случае глагол vouloir в conditionnel présent: Je voudrais vous demander pardon.

Наряду с приведенными примерами возможны такие виды извинения, которые включают элемент долженствования, причем долженствование выражается прямо: Я должен) или косвенно: Я не могу не... По-французски долженствование передается в прямой форме - глаголами falloir и devoi : II faut que je m cxcuse aupr è s de vous (Я не могу не извиниться перед вами). Je veux vous demander pa r don . (Я должен попросить у вас прощения).

Оба примера несут оттенок категоричности. Среди существующих форм извинения можно найти формы, содержащие пожелание говорящего о возможном прощении и включающие глаголы мочь, не сердиться, извинить и простить. В данном случае французские и русские фразы идентичны не только по содержанию, но и по форме: Excusez - moi , pardonnez - moi , пе m " en voulez (m " en veux ) pas ! (Если ты (вы) можешь(-ете), извини(-те) меня, прости прости прости(-те) меня, не сердись(-тесь) на меня)

Наряду с ne m"en voulez (m"en veux) pas существуют сугубо книжные формы - n е m"en veuillez pas, ne m"en veuille pas.

При извинении за небольшой проступок сравнительно редко говорят - Тысяча извинений!( Mille pardons !)

При обращении во франкоязычной среде с целью привлечения внимания можно услышать просторечные: Mande pardon , Madame ! (Извиняюсь, дамочка!)/ Faites excuse ! (Я очень извиняюсь!)

Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для любой лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила речевого этикета, вежливого общения. Они связаны с ситуациями самого общего плана, возникающими между людьми вне зависимости от сферы общения, возраста, статуса и т.д. Такие ситуации характеризуются как стандартные. Однако общекультурные нормы общения в таких ситуациях национально специфичны.

Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, а значит развитие социально-профессиональной адаптации.

Т. В. Ростовцева

Санкт-Петербургский государственный

инженерно-экономический университет

КОНЦЕПТ «КОШКА» В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа.

В данной работе предпринята попытка выявить особенности восприятия концепта «кошка» в языковой картине мира у носителей английского языка. Традиционная лексикографическая практика призвана фикси-ровать лишь те единицы, которые входят в узус, однако помимо этого существуют еще и окказиональные употребления, которые можно выделить только при анализе живой речи, которую до некоторой степени отражает художественная литература.

Всего было проанализировано 13 произведений англоязычной литературы XX века. Среди них: P.G. Wodehouse «A damsel in distress», «A man of means», K Mansfield «At the Bay», «In a German Pension», L. Sinclair «BABBIT», «Main Street», «Our Mr. Wren», S. King «Carrie», «Salem Lot», G. Orwell «1984». Отбор словосочетаний проводился методом сплошной выборки с использованием возможностей полнотекстового поиска. Поиск проводился по слову «cat».Все анализируемые нами произведения художественной литературы представлены на сайте проекта Гуттенберг. /catalog/

Количество отобранных нами примеров для английского языка составило 30 свободных и устойчивых словосочетаний со словом «cat».

Полученный практический материал был расклассифицирован в соответствии с тем, какие качества кошки отражены в высказываниях и сведен в четыре группы: специфические черты характера; особенности поведения; внешние характеристики, приписываемые этому животному; другие характеристики.

Наиболее репрезентативной по количеству примеров является группа «черты характера кошки». В ходе анализа были выделены следующие черты характера кошки: чистоплотность, любовь к комфорту, любовь к ласке, сексуальность, злобность, эгоизм.

Ярко выраженную отрицательную коннотацию имеет слово «cat» в контекстах, где кошка характеризуется как злобное и эгоистичное существо . Например, перенос образа кошки как злобного существа на образ злого человека можно видеть в следующих контекстах:

«Girls can be cat-mean about that sort of thing, and boys don’t really understand. The boys would tease Carrie for a little while and then forget, but the girls…» (King S. «Carrie»).

«Momma hissed like a burned cat . ‘Sin!- she cried. O, Sin!’ She began to beat Carrie’s back, her neck, her head. Carrie was driven, reeling, into the close blue glare of the closet» (S. King . «Carrie»).

Менее ярко выраженная отрицательная коннотация у слова «cat» видна в характеристике кошки как эгоистичного существа :

«I hate that impertinent young woman! A selfish cat , taking his love for granted» (S. Lewis «Main Street»).

Наименее выраженную отрицательную коннотацию имеет значение слова «cat» – сплетница .

“Juanita Haydock is such a damn cat. I wouldn’t give her a chance to criticize me” (S. Lewis «Main Street»).

Среди черт характера кошки, имеющих положительную коннотацию, можно выделить: любовь к ласке, любовь к комфорту и материальным благам, сексуальность.

Кошки любят жить в комфортабельных условиях, любят, чтобы о них заботились, ласкали. Эти характеристики кошек можно видеть в некоторых метафорах-сравнениях.

«Old Dr. Westlake, who loved comfort like a cat, protestingly rolled out at night for country calls, and hunted through his collar-box for his G.A.R. button». (S. Lewis «Main Street»).

«I’ll make a confession. Every word you have said is true. I can’t help it. I can’t help seeking admiration any more than a cat can help going to people to be stroked» (K. Mansfield «In a German Pension»).

Кошки любят материальные блага и привязываются к тем людям, которые могут им эти блага обеспечить.

«You only love Viktor on the cat-and-cream principle – you a poor little starved kitten that he’s given everything to, that he’s carried in his breast, never dreaming that those little pink claws could tear out a man’s heart» (K. Mansfield «In a German Pension»).

Ярко выраженная сексуальность кошек нашла отражение в производном от слова «cat»-«tomcat» (бабник):

«Well, well, now, and that’s what happens to me for being the dad of five kids and a she-girl and a tom-cat» (L. Sinclair «Our Mr. Wren»).

В сознании носителей английского языка частой характеристикой кошки является ее злобность. Возможно, что этой характеристикой кошки обязаны многочисленным легендам, в которых их отождествляли с ведьмой или делали ее спутницей. Производные от слова «cat»: scratch cat, hell-cat говорят о восприятии кошек как слуг дьявола. Однако, количество положительных характеристик кошки (любовь к ласке, любовь к комфорту и материальным благам, сексуальность) в англоязычной литературе XX века превышает количество отрицательных (злобность и эгоизм). Это объясняется тем, что восприятие одного и того же объекта со временем меняется. Современному человеку, знающему о том, какой заботой и вниманием окружены сейчас кошки в Англии, может показаться странным, что в средние века кошку часто отождествляли с ведьмой или ее спутницей.

Документ

Информационная система «Эпическое наследие и современность» : материалы региональной межвузовской НПК. - Якутск: ... специалистов по связям с общественностью // Отечественные традиции гуманитарного знания : история и современность : матер. VI науч.-практ. ...

  • Организационно-правовое обеспечение образовательной деятельности

    Отчет

    материалы мониторинга оценки знаний студентов, материалы Отечественные традиции гуманитарного знания : история и современность»

  • Организационно-правовое обеспечение образовательной деятельности (3)

    Отчет

    Вуза позволяют обрабатывать материалы мониторинга оценки знаний студентов, материалы опроса студентов, ... V Международная научно-практическая конференция «Отечественные традиции гуманитарного знания : история и современность» . – Санкт-Петербург, 20 мая...